Декабристы

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Декабристы » ЛИТЕРАТУРНОЕ, ЕСТЕСТВЕННО-НАУЧНОЕ НАСЛЕДИЕ » Семён Егорович Раич. Собрание сочинений.


Семён Егорович Раич. Собрание сочинений.

Сообщений 11 страница 20 из 37

11

К ЛИДЕ

Подражание К. Галлу

Лида, веселье очей распаленных;
Зависть и чудо красот несравненных,
Лида, ты лилий восточных белей,
Розы румянее, ясмина нежней, -
Млеть пред тобою - двух жизней мне мало...
Дева восторгов, сними покрывало,
Дай насмотреться на злато кудрей,
Дай мне насытить несытость очей
Шеи и плеч снеговой белизною;
Дай надивиться бровей красотою,
Дай полелеяться взорам моим
Отцветом роз на ланитах живым.
Нежася взором на взоре прелестном,
Я утонул бы в восторге небесном,
С длинных ресниц не спустил бы очей:
Лида, сними покрывало скорей!

Скромный хранитель красот, покрывало,
Нехотя кудри оставя, упало,
Млею, пылаю, дивлюсь красотам...
Лида, скорее устами к устам!
Жалок и миг, пролетевший напрасно;
Дай поцелуй голубицы мне страстной...
Сладок мне твой поцелуй огневой:
Лида, он слился с моею душой.

Полно же, полно, о дева любови!
Дай усмириться волнению крови, -
Твой поцелуй, как дыханье богов,
В сердце вливает чистейшую кровь...
Дымка слетела, и груди перловы
Вскрылись, и вскрыли элизий мне новый.
Сладко... дыхание нарда и роз
В воздухе тонком от них разлилось.
Тихий их трепет, роскошные волны
Жизнью несметной небесною полны.
Лида, о Лида, набрось поскорей
Дымку на перлы живые грудей:
В них неземное биенье, движенье,
С них, утомленный, я пью истощенье.
Лида, накинь покрывало на грудь,
Дай мне от роскоши нег отдохнуть.

<1826>

12


СОЛОВЬЮ

Распевай, распевай, соловей,
Под наклонами сирени!
В час досуга, с ложа лени,
Сладко к песне роскошной твоей
Мне прислушиваться.

Распевай, распевай, соловей!
Ты судьбой своей доволен,
Ты и весел, ты и волен,
И гармония песни твоей
Льется радостно.

Распевай, распевай, соловей,
Под наклонами сирени!
Пробуди меня от лени
И любовь к песнопенью навей
На разнеженного.

Вдалеке от друзей и от ней,
От Алины вечно милой,
Не до песней мне уж было...
Пробуди же меня, соловей,
От бездейственности!

Распевай, распевай, соловей,
Под наклонами сирени!
И восторги песнопений
Перелей в меня трелью твоей
Рассыпающейся.

<1826>

13


<ОТ ПЕРЕВОДЧИКА "ОСВОБОЖДЕННОГО ИЕРУСАЛИМА">

Пересадивши в край родной
С Феррарского Парнаса
Цветок Италии златой,
Цветок прелестный Тасса,
Лелеял я как мог, как знал,
Рукою не наемной,
И ни награды, ни похвал
Не ждал за труд мой скромный;
А выжду, может быть - упрек
От недруга и друга:
"В холодном Севере поблек
Цветок прелестный Юга!"

<1827>

14

ПЕСНЬ МИРЗЫ
(Из повести "Смерть Евы" графини Д. Салюццо-Роэро)

Ветер мая, воздыхая
В купах роз и лилей,
И крылами и устами
Тихоструйнее вей!
Тише порхай меж цветов!
Я пою мою любовь.

Месяц томный, ночи скромной
И сопутник и друг,
Светом чистым, серебристым
Осыпающий луг,
Улыбайся с облаков!
Я пою мою любовь.

Ток прозрачный, через злачны
Красны долы катясь,
Легкий ропот, сладкий шепот
В тихий полночи час
Разливай меж берегов!
Я пою мою любовь.

Пойте, птицы, до денницы,
До рассветных лучей,
Пойте слаще в темной чаще
Под наклоном ветвей.
Слей свой голос, соловей,
С песнею любви моей!

<1827>

15


ПЕСНЬ СОЛОВЬЯ

Ароматным утром мая,
О подруге воздыхая,
О любимице своей,
Пел над розой соловей.

Дни крылаты! погодите,
Не спешите, не летите
Оперенною стрелой, -
Лейтесь медленной струей.

Мило в дни златые мая,
Песни неги напевая,
Мне над розою сидеть,
На прелестную глядеть,

Сладко чувства нежить утром:
Росы блещут перламутром,
Светит пурпуром восток,
Ароматен ветерок.

Минет утро, день настанет -
Ярче солнце к нам проглянет,
И жемчуги светлых рос
Улетят с прелестных роз.

День умрет, другой родится,
И прелестный май умчится,
И сияние красот,
И отрады унесет.

Мне сгрустнется, на досуге
Не спою моей подруге -
Розе нежной, молодой -
Песни радости живой.

Дни крылаты! погодите,
Не спешите, не летите
Оперенною стрелой, -
Лейтесь медленной струей.

Не умолишь их мольбою:
Непреклонные стрелою
Оперенною летят,
И за ними рой отрад.

Юность резвая, живая!
Насладися утром мая!
Утро жизни отцветет,
И на сердце грусть падет.

В светлом пиршестве пируя,
Веселись, пока, кукуя,
Птица грусти средь лесов
Не сочтет тебе годов.

<1827>

16

ПЕСНЬ НА ПИРУШКЕ ДРУЗЕЙ

Лей нам, чашник, лей вино
В чашу дружбы круговую,
Лучший дар небес, оно
Красит жизнь для нас земную.

В сердце юноши живом
Пламень страсти умеряет;
В сердце старца ледяном
Пламень страсти зажигает.

Искры светлого вина -
Искры солнца огневого;
Чаша - майская луна,
Прелесть неба голубого.

Дай же солнечным лучам
С лунным светом сочетаться!
Дни летят, - недолго нам
Красным маем любоваться.

Розы грустны, - минет день,
И красавицы увянут...
Соку гроздий нам напень -
Розы с наших лиц проглянут.

Соловей в последний раз
Песнь поет своей подруге...
Нам его заменит глас
Чаши звон в веселом круге.

Пусть несется день за днем,
Пусть готовит рок угрозы.
В день печали - за вином
Ветр обвеет наши слезы.

Лей же, чашник, лей вино
В чашу дружбы круговую,
Лучший дар небес, оно
Красит жизнь для нас земную.

<1828>

17

ГРУСТЬ НА ПИРУ

Что ты замолк и сидишь одиноко?
Дума лежит на угрюмом челе!..
Видишь - бокалы с вином на столе!
Полно же мыслью носиться далеко!
Стукнем бокал о бокал и запьем
Мрачную думу веселым вином!..

- "Нет! други, если б и самая Геба {1}
С светлой улыбкой младого чела
Нектару в дружний бокал налила, -
Верьте: и самий напиток бы неба
Прежней веселости мне не отдал...
Прочь от меня налитой мне бокал!"

Друг! у тебя навернулися слезы;
Что твое сердце сдавило тоской?
Здесь, пред друзьями, всю тайну открой, -
Горьки ль потери, судьбы ли угрозы,
Иль отравившая душу любовь?
Сдерни, сорви с нас сомнений покров.

"Други! видали ль вы в древней дуброве
Громом нежданным разбитую ель?
Зрели ль, когда, набежавший на мель,
Бренный челнок сокрушался в основе?
Легкие веслы и руль пополам...
Это ваш друг, обреченный слезам.

Долго не знал я на свете приюту,
Долго носила земля сироту,
Долго я в сердце носил пустоту...
Раз в незабвенную жизни минуту -
Раз я увидел созданье одно:
В нем было небо мое вмещено.

Русые кудри вилися струею,
Ластились к шее лилеи белей,
Зыбью ложились на перлы грудей;
Очи - играли моею душею -
Очи, чернее осенних ночей,
Майской у ней улыбались зарей.

С ней я зимой вечерами делился,
Ею одной - и дышал я и жил,
С нею блаженство потоками пил,
С ней... но довольно! я с ней... разлучился!..
Что еще слушать? я все досказал...
Дайте скорей налитой мне бокал."

1  Геба  (греч.  миф.)  -  богиня  юности, дочь Зевса и Геры; на Олимпе подносила богам нектар и амброзию.

18


ПРОВОДЫ АЛИНЫ

Подражание Метастазиевой {1} песни:
Ессо quel fiero istante {*}.
{* Вот какой гордый (ит.).}

Поезжай! счастливый путь!
Добрый час - Алине!
Но, мой ангел, не забудь
Обо мне в чужбине!
От тебя вдалеке
Буду жить я в тоске;
Ты ж, кто знает, - в новом круге
Вспомнишь ли о прежнем друге?

Вспомни обо мне хоть раз
В дальней ты дороге!
Друг твой будет каждый час
О тебе в тревоге;
Мысль моя за тобой
Полетит в край чужой.
Ты ж, кто знает, - в новом круге
Вспомнишь ли о старом друге?

Часто буду я блуждать
По брегам уныло
И у камней вопрошать:
Где мой ангел милый?
Я тебя буду звать,
О тебе все мечтать.
Ты ж, кто знает, - в новом круге
Вспомнишь ли о прежнем друге?

Часто буду обходить
Рощицы и долы,
И на память приводить
Прежни дни веселы,
Как жилось нам вдвоем
У любви под крылом.
Ты ж, кто знает, - в новом круге
Вспомнишь ли о прежнем друге?

Здесь, скажу, у этих струй
Вспыхнул гнев Алины;
Здесь согласья поцелуй
Расцветил долины;
Этот луг, этот брег
Был для нас раем нег.
Ты ж, кто знает, - в новом круге
Вспомнишь ли о прежнем друге?

Вкруг тебя в стране чужой
Будут увиваться
Резвы юноши толпой,
Будут, может статься,
Уверять, друг, тебя
И в любви, не любя.
О! кто знает, - в шумном круге
Вспомнишь ли о скромном друге?

Вспомни, свет моих очей!
Не забудь, друг милый,
О любви к тебе моей -
Верной до могилы;
Вспомни, как в первый раз
Ты в любви мне клялась...
О! кто знает, - в новом круге
Вспомнишь ли о прежнем друге?

Раич.

1   Метастазио Пиетро Антонио (наст.  фам.  Трапасси,  1698-1782) итальянский поэт и драматург.

19

* * *

С незапамятных веков,
Под таинственным покровом,
За холмами облаков,
В небе светло-бирюзовом,
В недостижной вышине
Дремлет Лира в тишине.

Лишь порою Гений юный
Прилетая тайно к ней,
Ударяет в спящи струны;
Пробужденные - оне,
Вспоминая об Орфее {1},
Сеют звуки в эмпирее.

20

ГРУСТЬ НА ПИРУ

Что ты замолк и сидишь одиноко?
Дума лежит на угрюмом челе!..
Видишь - бокалы с вином на столе!
Полно же мыслью носиться далеко!
Стукнем бокал о бокал и запьем
Мрачную думу веселым вином!..

- ись, Зефир
Ловит по зыбям эфира
И приносит в дольний мир...
Смолкнет Лира, но у мира,
Но у избранных он жив -
Струн пленительный отзыв,

*

Чаще, чаще, добрый Гений,
К горней Лире прилетай;
Чаще с струн ее свевай
Нам отраду песнопений,
Как свевал ее Орфей
У безжизненных теней.

1 Орфей (греч. миф.) - фракийский певец и музыкант, изобретатель музыки и стихосложения,  обладавший  чарующим  голосом.  Музыка  Орфея   заставляла растения склонять ветви, сдвигала камни, укрощала диких зверей. Рассказ об Орфее и его жене Эвридике содержится в IV книге переведенных Раичем   "Георгик"   Вергилия;  см.  также  "Метаморфозы"  Овидия.  Орфей  - излюбленный образ Раича и поэтов его кружка. В поэме "Райская птичка"  (50-е годы) Раич писал:

И Амфионы и Орфеи
Живут в преданиях людей,
Их лиры, как волшебство феи,
Очеловечили зверей.
(ПД, 4204/XIII, с. 48, л. 56).


Вы здесь » Декабристы » ЛИТЕРАТУРНОЕ, ЕСТЕСТВЕННО-НАУЧНОЕ НАСЛЕДИЕ » Семён Егорович Раич. Собрание сочинений.