386
права и сословных перегородок, отразила бы общность русского народа и в его культуре и ликвидировала бы и в культуре пропасть сословного разделения («чтоб умный, бодрый наш народ хотя б по языку нас не считал за немцев»).
Монолог о французике из Бордо сконцентрирован иа идее национальной зрелости и самостоятельности русского народа. С презрением отвергнуто свойственное дворянству «пустое, рабское, слепое подражанье». В монологе русский народ — «умный» и «бодрый» — противопоставлен привилегированным слоям, не воспитавшим в себе национального чувства. Чувство национального достоинства, национальной чести пронизывает монолог. Княжны, стонущие о Франции, гости, устраивающие овацию французику из Бордо и не протестующие против того, что Россия трактуется как французская «провинция», вызывают омерзение. Эта основная установка политического мировоззрения Грибоедова ясно чувствуется и в его переписке. Недовольный характером критики «Горя от ума» и препирательством из-за слов, Грибоедов восклицает в письме к В. Ф. Одоевскому: «Борьба ребяческая, школьная. Какое торжество для тех, которые от души желают, чтобы отечество наше оставалось в вечном младенчестве!!!»469 Как отчетливо ясно из этих строк страстное желание Грибоедова видеть не младенчество, а зрелость отечества! Мысль о зрелости русской нации, о необходимости борьбы за русскую самостоятельную культуру и убеждение в возможности этой зрелости, в ее реальности пронизывает монолог Чацкого о французике из Бордо, является основной его презумпцией.
Декабристы боролись за то же самое. Так, в «Письме к другу в Германию» (из архива «Зеленой лампы») широко развернута целая программа создания русской национальной литературы, национального искусства. Ратуя за необходимость сохранить «все то, что составляет их [руских] национальную самобытность», неизвестный автор писал: «Общество, литература и искусства много от этого выигрывают. Особенно в литературе рабское подражание иностранному несносно и, кроме того, задерживает истинное развитие искусства. Есть ли на нашей сцене что-нибудь более пресное, чем обруселые водевили, переводы пьес Мольера, щеголи века Людовика XIV... блестящая фривольность французских фраз и тяжеловесная резкость немецких шуток? Но этот вопрос так интересен и обширен,