Декабристы

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Декабристы » ЭПИСТОЛЯРНОЕ НАСЛЕДИЕ » М.С. Лунин. Письма из Сибири


М.С. Лунин. Письма из Сибири

Сообщений 51 страница 60 из 74

51

20. Е. С. УВАРОВОЙ

15 сентября 1839 г. Урик.

Exil. 15 September 1839.

Ma bonne Gharissima! Vous recevrez ci - joint deux Cahiers. Le premier contient les lettres de la premiere serie qui ont ete retenues, et quelques lettres de la seconde qui auront probablement le meme sort. Vous aurez soin de faire circuler ces lettres et d'en multiplier les copies. Leur but est de rompre l'assoupissement general. Le second Cahier contient un Apercu sur la Societe occulte. Cet ecrit redige par moi dans la vue de replacer la question dans son veritable jour, doit etre imprime а l'etranger. Je voudrais qu'il parut en meme temps en francais et en anglais, sans la moindre alteration. Vous pouvez l'envoyer а Nicolas Tourgeneff, par la voie de son frere Alexandre: ou le confier а quelque personne sure parmi les etrangers attaches aux legations francaise, anglaise ou americaine. Dans les deux cas prenez les precautions necessaires: ne mettez pas les amis et les parents dans la confidence: n'ayez que des relations orales, entre quatre yeux avec les personnes qui offriront des garanties suffisantes: si par hazard quelque chose transpire bornez vous а soutenir que vous n'en savez rien. J'espere que vous remplirez ma volonte, sans vous laisser influencer par les craintes pueriles qui dominent chez nous les hommes encore plus que les femmes et qui reduisent les uns et les autres а la condition d'un troupeau de moutons. Les embarras de ma position augmentent avec l'age et les infirmites. Entrave par un regime exceptionnel, qui dans le fait n'est qu'un emprisonnement aux colonies, je n'ai pas le moyen de gagner mon pain et de m'assurer une existence independante par le travail. On m'a donne un champ. Mais pour s'occuper avec profit de l'agronomie, il faut vendre les produits au marche, et circuler dans le pays pour acheter les choses necessaires. C'est strictement defendu. Le catalogue des defenses, base sur une instruction secrete, est si grand qu'on risque de l'enfreindre а chaque pas а son insu. Par exemple il m'est defendu d'entrer en relations avec les personnes suspectes. Quel moyen ai-je de savoir si quelqu'un est suspect ou s'il ne l'est pas? Tout le monde a l'air suspect dans ce pays, depuis les autorites jusqu'а moi. Cela devrait vous engager а realiser les mesures en ma faveur, qui vous occupent depuis 13 ans. En profitant de // С 238 l'autorisation que vous avez obtenu de placer un capital vous ne derangez en rien vos affaires: ce n'est qu'un pret sans interets pour une epoque limitee car je n'ai plus longtemps а vivre. Cependant je puis vous survivre, et etre reduit au pain de l'aumone. Prenez cela en consideration. Si cette lettre arrive а temps n'envoyez rien de ce que l'excellente M... a demande pour moi dans ses lettres, а l'exception du Journal des Debats. Elle est loin de se douter de mes embarras, et de ce qu'il faut pour en sortir. Comme c'est probablement la derniere occasion secrete et sure qui se presente, j'en profite pour vous parler sur l'important sujet de la Religion. Mon frere et moi avons ete eleves dans la Foi Catholique Romaine. Il avait eu l'idee d'embrasser la vie monastique, son voeu a ete miraculeusement accompli: car il a ete porte,: baigne dans son sang, du champ de bataille au Couvent des freres Mineurs, ou il est mort comme un enfant qui s'endort sur le sein de sa mere. Reste seul dans ce monde j'ai eprouve toute sorte de revers et je suis heureux. Ce que Dieu m'envoit dans l'exil surpasse tout ce que j'ai demande et imagine pendant une reclusion de dix annees aux cachots. Jugez de l'arbre d'apres les fruits. Mon intention n'est pas d'influencer vos opinions religieuses. Je me borne а dire ce qui est. Dieu dans sa misericorde infinie fera le reste.— La conduite de votre fils aоne est pitoyable, mais а qui la faute? Ne reculons pas devant les premieres consequences d'un mal qui a ete prevu et predit. Faites publier de suite dans les gazettes que vous ne repondez pas pour ses dettes. Faites un acte pour le desheriter de votre fortune et de la mienne. La raison, la justice, l'humanite exigent imperieusement cette derniere mesure; pour sauver vos pauvres paysans du malheur d'appartenir а un joueur. Ce n'est pas tout. Envoyez de suite votre fils cadet а une ecole publique. Si vous tardez un instant le mal sera egalement grave. Ce que j'ai predit pour l'aоne, s'accomplira rigoureusement pour le cadet. Cependant ne perdez pas l'esperance. Peut - etre que les malheurs qui vous arrivent et ceux qui vont suivre, ne sont qu'un moyen dont la Providence se sert pour* ramener au sein de la veritable Eglise sa pauvre brebis egaree. Adieu ma Charissima, je vous embrasse en idee de tout mon coeur et suis pour la vie votre frere et veritable ami.

Michel.


Перевод:

Ссылка. 15 сентября 1839 г.

Милая моя Charissima! Ты получишь две приложенные при сем тетради. Первая содержит письма первой серии, которые были задержаны, и несколько писем второй, которых, очевидно, ждет та же участь. Ты позаботишься пустить эти письма в обращение и размножить их в копиях. Их цель — нарушить всеобщую апатию. Вторая тетрадь содержит «Взгляд на Тайное общество» 1. Эта рукопись, составленная мною, чтобы представить вопрос в настоящем свете, должна быть напечатана за границей. Мне бы хотелось, чтобы она вышла одновременно на французском и английском языках, без малейших изменений. Ты можешь отослать ее Николаю Тургеневу через его брата Александра2 или поручить ее какому-нибудь верному человеку из иностранцев, прикомандированных к английскому, французскому или американскому посольствам.

// С 239

В обоих случаях прими необходимые предосторожности: не посвящай в эту тайну родных и друзей; сговаривайся только устно, с глазу на глаз, с людьми, внушающими полное доверие. Если случайно что-нибудь обнаружится, ограничься утверждением, что ты ничего не знаешь. Надеюсь, что ты исполнишь мое желание, не поддаваясь ребяческим страхам, которым мужчины подвержены у нас более, чем женщины, и которые уподобляют тех и других стаду баранов. Тягости моего положения увеличиваются с возрастом и болезнями. Стесненный особым режимом, который в сущности является колониальной тюрьмой, я не имею возможности зарабатывать свой хлеб и обеспечить себе независимое существование. Мне отвели поле, но чтобы с пользою заняться сельским хозяйством, нужно продавать продукты на рынке и разъезжать по округу для закупки необходимых предметов. Это строго запрещено. Перечень запретов, основанный на секретной инструкции, так велик, что рискуешь невольно нарушить его на каждом шагу. Например, мне запрещены сношения с подозрительными лицами. Откуда мне знать, кто подозрителен, а кто нет? В этом краю все выглядят подозрительными, начиная с властей и кончая мною. Все это должно было бы побудить тебя к осуществлению тех мер в мою пользу, которыми ты занята вот уже 13 лет. Используя полученное разрешение поместить некоторый капитал, ты нисколько не расстроишь свои дела: это лишь беспроцентная ссуда на ограниченный срок, так как мне недолго осталось жить. Но все-таки я могу пережить тебя, и тогда останусь совершенно нищим 3. Прими это во внимание. Если это письмо придет вовремя, не посылай ничего из того, о чем просила для меня в своих письмах милая М..., за исключением «Journal des Debats» 4. Она не подозревает о моем тяжелом положении и не знает, что нужно для выхода из него. Так как это, вероятно, последний представляющийся мне тайный и верный случай, я воспользуюсь им, чтобы поговорить с тобой на важную тему — о религии. Мой брат и я были воспитаны в римско-католической вере5. У него была мысль уйти в монастырь, и это желание чудесно исполнилось, ибо он был унесен с поля битвы, истекающий кровью, прямо в монастырь братьев-миноритов, где и умер, словно младенец, засыпающий на груди матери6. Оставшись один на свете, я претерпел всякого рода невзгоды, и я счастлив. То, что бог посылает мне в ссылке, превосходит все, о чем я просил и мечтал в течение десятилетнего заключения в тюрьме. Судите о дереве по его плодам. Я не желаю влиять на твои религиозные убеждения. Я только говорю о том, что есть. Бог в бесконечном милосердии своем сделает остальное. Поведение твоего старшего сына дурно, но кто в этом виноват? Не надо теряться перед первыми последствиями зла, которое предвидели и предсказали. Напечатай немедленно в газетах, что ты не отвечаешь за его долги. Сделай завещание, лишающее его права наследовать твое и мое состояние. Разум, справедливость и человеколюбие повелительно требуют этой последней меры, чтобы спасти твоих бедных крестьян от несчастья принадлежать игроку. Это еще не все. Немедленно отдай твоего младшего сына в закрытое учебное заведение. Если ты упустишь момент, произойдет столь же тяжкая беда. То, что я предсказывал относительно старшего, неминуемо случится и с младшим7. Все-таки не теряй надежды. Быть может, несчастия, которые на тебя обрушились, и те, что еще тебе предстоят,— лишь средство, которым провидение пользуется для возвращения бедной заблудшей овцы в лоно истинной церкви. Прощай, моя Charissima, мысленно обнимаю тебя от всего сердца и остаюсь на всю жизнь твоим братом и истинным другом.

Михаил.

// С 240

М.С. Лунин. Письма из Сибири. М., Наука. 1988. В настоящей интернерт-публикации использована электронная версия книги с сайта http://www.dekabristy.ru/

Примечания:

Письмо 20. Е. С. Уваровой (с. 238—240)

Печатается по французскому подлиннику М. С. Лунина, который воспроизводится впервые.

Это письмо, как и два следующих (от 13/1 декабря 1839 г. и 28/16 января 1840 г.), отложилось в архиве Е. С. Уваровой, (ОПИ ГИМ, ф. 282, ед. хр. 302). Русский перевод впервые опубликован в 1926 г. (Штрайх, II, с. 31—33).

// C 457

Письмо от 15 сентября 1839 г. примыкает к двум другим лунинским письмам, которые датируются тем же днем и входят во вторую серию «Писем из Сибири» (см. наст. изд., с. 16—17). С. Я. Штрайх (II, с. 55) полагал, что настоящее письмо написано ранее упомянутых двух писем от 15/27 сентября, так как в «двойных датах» Лунин ставил первым число нового стиля. Однако в двух следующих письмах, как видно по подлиннику, Лунин сначала писал день по старому стилю и лишь потом дописывал сверху число «нового стиля»: это дает все основания считать, что в настоящем письме дата «15 сентября» приведена по старому стилю, а поправка на новый не сделана. Письмо посылалось без сомнения с оказией, и этим может объясняться совпадение дат еще двух посланий, отправленных вместе с ним. На первой странице письма сверху по-французски надпись рукою Е. С. Уваровой: «19 fevrier Moscou. Jour de mon arrivee. Repondu dans la nuit du 19 au 20» («19 февраля, Москва, день моего приезда, отвечено ночью с 19 на 20»). Таким образом между написанием письма и его доставкой в Москву вместе с прилагаемыми материалами прошло более пяти месяцев. Это время заняло путешествие из Иркутска в Москву лунинского посредника (возможно, из иркутских купцов Кузнецовых), а также ожидание встречи с Е. С. Уваровой: в начале февраля 1840 г. сестра Лунина была еще в Тамбове (письмо № 545 от 2 февраля 1840 г.; ПД, ф. 368, он. 1, № 23) и получила «оказию» во время возвращения в Петербург через Москву. Ответ Уваровой («в ночь с 19 на 20 февраля») был, очевидно, отправлен с тем же посредником, который доставил послание Лунина (письмо Уваровой не сохранилось).

1 Ты получишь две приложенные при сем тетради... «Взгляд на Тайное общество».— Вместе с письмом Лунин посылал сестре экземпляр «Писем из Сибири» — 17 писем первой серии и 4 письма второй, т. е. так называемый «музейный экземпляр», известный теперь лишь по описанию С. Штрайха (II, с. 46—50). Вторую тетрадку составили, очевидно, несколько экземпляров рукописи «Взгляда на русское Тайное общество» (один из них ныне в ОПИ ГИМ, ф. 282, № 302; см. Штрайх, II, с. 44, а также след. примеч.). 2 Ты можешь отослать ее Николаю Тургеневу через его брата Александра...— Судя по отложившимся в архивах Е. С. Уваровой и бр. Тургеневых двум аналогичным лунинским рукописям «Взгляда...» (тот же формат бумаги, одинаковое расположение текста), Лунин посылал сестре для распространения несколько экземпляров своего сочинения. Обнаружение текста среди бумаг архива бр. Тургеневых (ПД, ф. 309, № 900 в) подтвердило, что Уварова выполнила волю брата. Однако А. И. Тургенев не счел нужным способствовать дальнейшему распространению «Взгляда...». Вопрос о проникновении и публикации рукописей Лунина за границу при его жизни остается не до конца ясным, хотя после досконального анализа С. Б. Окуня эти публикации представляются маловероятными. См. наст, изд., с. 344—345.

Александр Иванович Тургенев
(1784—1845), друг Пушкина, крупный правительственный чиновник, после осуждения брата Н. И. Тургенева не прервал с ним переписки; много путешествовал по Европе.

3 ... разрешение поместить некоторый капитал ... останусь совершенно нищим.— «Дело» Лунина открывается письмом Уваровой к Бенкендорфу от 19 марта 1832 г. с просьбой о внесении 30 тыс. руб. на имя Лунина и ответом шефа жандармов о соизволении императора «на внесение в ломбард или заемный банк» этой суммы «с тем, чтобы проценты с оной . . ежегодно были употребляемы на содержание брата Вашего...» (ЦГАОР, ф. 109, 1 эксп., ед. хр. 61, ч. 61, л. 3).

4 ... милая М. ... «Journal des Debats».— Речь идет о М. Н. Волконской, писавшей за Лунина, когда декабристу была запрещена переписка (т. е. до его выхода на поселение и во время годичного перерыва, установленного властями с 15 сентября 1838 г.). Два письма М. Н. Волконской от имени Лунина публикуются в наст. изд., с. 228— 229, 235—238.

В письме от 23 марта 1839 г., написанном по поручению Лунина, Волконская просит Уварову прислать «Journal des Debats» (наст. изд., с. 237). 5 Мой брат и я были воспитаны в римско-католической вере.— Лунин с детства был воспитан в католической вере. В то же время на следствии 1826 г. он счел нужным объявить о своем православном вероисповедании. По-видимому, до этого письма католичество Лунина было тайной для его сестры. О религии и церкви в жизни Лунина см.: Эйдельман, с. 93—103, 284.

// C 458

6 ... умер, словно младенец, засыпающий на груди матери.— Никита Лунин (1789 - 1805), корнет кавалергардского полка, был смертельно ранен в бою под Аустерлицем 20 ноября/2 декабря 1805 г.

7 Поведение твоего старшего сына дурно... То, что я предсказывал относительно старшего, неминуемо случится и с младшим.— Речь идет о сыновьях Уваровой — старшем Александре и младшем Сергее, оставившем любопытные дневниковые записи о Лунине (см. наст. изд., с. 290—298) и примеч. к ним.

Отношение Лунина к своим наследникам было еще до ареста определено в его завещании, см. наст. изд., с. 266—268.

52

21. Е. С. УВАРОВОЙ

22 октября 1839 г. Урик.

3 ноября / 22 октября 1839 г.

Письмо 4-е. Ссылка. 1839 г. Сестра моя. Я получил пятьдесят два еженедельных письма, которые ты посылала мне в течение того времени, когда я был принужден к молчанию. Это твое постоянство не удивляет меня. Ты поступала так же во время моего 10-летнего тюремного заключения. Во все периоды моей бурной жизни твоя дружба не переставала сиять, как радуга среди облаков1. Принимая во внимание положение твоих домашних дел, размер долга и неправильное движение процессов, я с болью замечаю, что в результате всего этого задержится освобождение крестьян. Но препятствия не должны приводить тебя в уныние по поводу дела, имеющего целью благо твоей семьи, твоих домашних и твоего края. Самая эта оттяжка не будет бесполезной, если ты употребишь это время на выполнение предварительных мер, указанных в моем завещании 2.

М.С. Лунин. Письма из Сибири. М., Наука. 1988. В настоящей интернерт-публикации использована электронная версия книги с сайта http://www.dekabristy.ru/

Примечания:

Письмо 21. Е. С. Уваровой (с. 241)

Не попавшее в текст «Писем из Сибири» начало письма «Рабы» (письмо № 4 второй серии). Печатается в русском переводе (Штрайх, II, с. 49); французский автограф находился в утраченной «музейной редакции» (см. наст. изд., с. 355, 356, 364).

1 ... твоя дружба не переставала сиять, как радуга среди облаков.— В одном из писем, полученных Луниным еще в Петровском заводе, сестра писала брату: «За столом мы еще раз пили за твое здоровье, обращаясь к твоему портрету, который висит на почетном месте, над канапе в салоне, который служит одновременно гостиной и столовой, когда мы собираемся семьей. Ты находишься здесь между моей тетей и Никитой и Александром Муравьевыми» (ПД, ф. 368, оп. 1, № 16, п. 172, на франц. яз.). Несколько позже: «Если было солнце, которое освещало мои счастливые дни, оно исчезло в роковом 1826 году!!» (ПД, ф. 368, оп. 1, № 17, п. 189, 20 апреля 1832 г., на франц. яз.).

2 ...освобождение крестьян... указанных в моем завещании.— Освобождение собственных крестьян было постоянным желанием Лунина в течение многих десятилетий. Завещание Лунина, формально отмененное после его ареста, было действительным для самого декабриста. В «Справке об именьях» с 1 июля 1834 г. по 1 июля 1835 г. приход по всем владениям составил 72 959 руб. 74 1/2 коп., а расход — 74 982 руб. (ПД, ф. 368, оп. 1, № 27, л. 1, 3 об.).

53

22.  Е.С. УВАРОВОЙ

1 декабря 1839 г. Урик.

Exil. 13/1 Decembre. 1839.

Ma bonne Charissima! La personne qui veut bien se charger de cette expedition, m'a constamment donne des preuves de bienveillance, et m'a rendu des services qui prouvent une veritable amitie. C'est elle qui m'a fait avoir la Bible, que vous aviez confie а un maоtre de poste ivrogne et voleur. Elle est venue egalement а mon secours, en vendant une partie des provisions annuelles, lorsque je me trouvais dans un denuement absolu d'argent. Tachez de lui exprimer ma sincere gratitude pour ces bons offices. Elle vous transmettra verbalement tout ce qui me concerne. Suivez ses conseils pour mes petites affaires. Il est temps d'assurer mon sort de maniere ou d'autre. Dans le cas de votre mort, qui doit etre prochaine, je prevois les plus grande embarras, а moins que le Gouvernement ne se charge d'assurer mon sort, en me fesant coffrer ou tuer.

On vous remettra, ci-joint, l’Examen, texte francais et traduction russe. Je viens de rediger cet ecrit, pour refuter le pamphlet, publie et repandu par le gouvernement en 1826. Je vous prie de le faire passer а l'etranger, par les moyens indiques dans ma precedente lettre, pour le faire imprimer а Paris, en francais et en russe. On imprime le russe а Paris. Faites aussi circuler quelques exemplaires manuscrits, parmi vos connaissances et vos amis en Russie. Le plus sur moyen d'atteindre notre but, serait: que vous fassiez vous meme un voyage а l'etranger au printemps, sous pretexte de prendre les eaux. Les communications sont devenues tellement faciles, qu'il en cout moins de voyager, qu'а rester en place comme vous le faites, sans аuсune utilite, ni pour vous, ni pour vos enfants.

Par la premiere occasion secrete vous aurez soin de m'envoyr; a) tous les imprimes du gouvernement concernant notre affaire;

// С 241

b) Tous les journaux et imprimes etrangers qui ont paru dans Je temps, concernant le meme sujet, etc.

c) La liste nominale des membres de la Haute Cour Criminelle, avec leurs votes, etc.

d) Les protocoles des seances, les actes et autres papiers officiels, concernant la procedure, qu'on pourra tirer des archives moyennant quelques sacrifices.

e) Les traditions orales que vous pourrez recueillir en fesant jaser les vieilles ganaches qui ont figure dans cette Cour.

f) Les details officiels et autres sur l'execution, l'enterrement des corps, les prieres publiques et les fetes qui suivirent.

J'ai besoin de ces documents pour la redaction d'un ecrit sur la Haute Cour Criminelle, qui formera un tout avec l’Examen et l’Apercu.

J'espere que vous remplirez religieusement la volonte d'un frere exile, qui vous donne une preuve d'estime et d'amitie en vous associant а ses travaux, de preference а d'autres personnes. Le peu de jours que nous avons а rester dans ce monde ne sera pas perdu, si nous l'employons а servir la cause de la verite. Ne vous laissez pas embeter par la bavardage de ceux*, qui prechent la prudence, pour deguiser leur cretinisme. Le comble de la prudence pour un homme dans les circonstances actuelles, serait de se faire gendarme et espion de police: mais cela n'empechera pas le diable de** l'emporter au bout de sa carriere. Qu-aura-t-il gagne? Au revoir, ma bonne Charissima, je vous embrasse en idee de tout mon coeur, et suis pour toujours votre affectionne frere Michel.

-f- NB. Le Journal des Debats, les provisions pour l'an 40, le chien annonce, n'arrivent pas et courent risque de ne jamais arriver. Vous n'etes pas heureuse dans le choix de vos conseillers et agents. Ne soyons pas si expansifs dans nos lettres: l'eloge pousse а un certain degre avoisine la satire. La belle M... n'est qu'une bonne et excellente femme, embetee depuis 13 ans dans l'exil par un entourage d'imbeciles. Faites vous payer par sa famille de poltrons, les mille Roubles que je lui ai prete а Petrovsk, et envoyez moi cette somme au plutot. Repandez les lettres et l'Examen parmi vos connaissances en commencant par les ministres. On lit et on copie mes lettres dans les bureaux: vous n'etes pars responsable de l'indiscretion des bureaucrates. Quant а l'Examen vous pouvez repondre dans le cas d'une investigation, que cet ecrit redige par moi vous a ete transmis par le commandant de Wibourg, le defunt general Berg. On n'ira pas lui faire son proces dans l'autre monde. D'ailleurs vous etes ma soeur, et par consequent etrangere au sentiment de la crainte comme moi.

Prenez des informations au sujet de la famille Potoska de Warsovie: Alexandre Potosky, le grand ecuyeretc. etc, fils du fameux patriote Stanislas P. Sa premiere femme, actuellement Madame Wonsowitch, sa seconde femme Isabelle Potoska, sa fille Natalie Potoska. Je desire surtout savoir ce qu'est devenue cette derniere. Combien de fois n'ai-je pas demande de ses nouvelles! // С 242 Mais vous ne me parlez que des bourgeois de votre quartier, dont personne ne s'embarrasse.

Remerciez bien la bonne M. W., de ce qu'elle a rempli votre desir relativement au 18 Decembre mon jour de naissance. Ma fete est le 29 Septembre, l'apparition de l'Archange Michel, mais n'en parlez pas dans vos lettres,. car cela m'attire du monde, au quel je ne puis offrir que du mauvais the, ce qui forme un contraste defavorable avec la maniere dont je suis traite chez les autres. Je vous prie d'inserer les deux lettres ci-joint а la suite de la seconde serie, par ordre de №. Multipliez les copies et faites les circuler sans crainte. Je compte sur vous et vous embrasse en idee de tout mon coeur, ainsi que les vфtres. Michel.

Notes de ce qu'il* faut envoyer par poste ou par occasion а diverses epoques.

Le porteur de cette depeche merite toute votre confiance. Confiez lui tout et croyez ce qu'il dira verbalement de ma part.

1. Un peu d'argent comptant, en reduisant les provisions annuelles а la moitie.

2. Les mille Roubles, que la famille R. a du rembourser: expediez cette somme de suite.

3. Des conserves, les verres un peu plus faibles que celui qu'on vous remettra.

4. Six chandeliers en cuivre, pour ma chapelle.

5. Le Breviaire que j'ai demande.

6. Directorium horarum Canonicarum et Missarum etc. On reimprime cette Rubrique tous les ans. Il faut l'expedier vers le commencement de la nouvelle annee.

7. Missale Romanum pour ma Chapelle.

8. Le Rapport а l'Etat de la Louisiane, et le Code penal de cet Etat, redige par Ed. Livingston.

9. Les Codes penals Francais et Anglais. Code Napoleon etc. etc.

10. Un habit bleu ou noir, car ma gravure montre dejа la corde.

11. Le Journal des Debats. Il se trouve sur le Catalogue des journaux etrangers: donc il n'est pas prohibe comme vous l'annoncez dans la lettre а... Il ne faut pas demander l'autorisation. En fesant de pareilles demandes on met les autorites dans la necessite de refuser. Vous n'avez pas demande d'autorisation pour les accompagnements rouges. Envoyez de meme les Numeros du journal. Меньше слов, больше дела.

12. Un fusil franзais ou anglais, а deux coups et а pistons, valeur inferieure, de 100 а 150 Roubles: au Magasin anglais. C'est pour faire cadeau а une personne** qui m'a rendu des services.

13. Suspendre les demarches en faveur de Gromnisky.

14. Soigner d'avantage l'emballage des objets: ce que je recois est presque toujours abyme.

// С 243

15. Si les donneurs d'avis et la crainte empechent d'envoyer le Journal des Debats, qu'on m'envoie la somme necessaire pour cet objet: je trouverai moyen de le faire venir d'ici sans compromettre personne.

16. Un petit baril de poudre fine, de chasse, recouvert de feuilles de laiton, fermant hermetiquement: envoyer par occasion sure. Grosse et menue dragee, idem.

17. Si le Journal des Debats manque, comme c'est probable malgre mes instances, qu'on m'envoie du moins la Gazette de Berlin.

18. Le Dictionnaire de Theologie par l'abbe Bergier. 1823.

19. Un dictionnaire italien et francais et une grammaire italienne.

Перевод:

Ссылка. 13/1 декабря 1839.

Милая моя Charissima! Особа, берущая на себя доставку этой посылки, постоянно давала мне доказательства своего расположения и оказала мне услуги, свидетельствующие об истинной дружбе. Это она достала мне библию, которую ты доверила почтмейстеру, пьянице и вору. Она также пришла мне на помощь, продав часть моих годовых запасов, когда я сидел совершенно без денег. Постарайся выразить ей мою искреннюю благодарность за эти ее услуги. Она передаст тебе на словах все, что меня касается. Следуй ее советам во всем, что относится к моим мелким делам1. Настало время так или иначе обеспечить мою судьбу. В случае твоей смерти, которая, вероятно, близка, я предвижу величайшие затруднения, если только правительство не возьмется обеспечить мою судьбу — упрячет в тюрьму или убьет.

Тебе передадут при сем Разбор — французский текст и русский перевод. Я только что составил эту рукопись 2, чтобы опровергнуть памфлет, опубликованный и распространенный правительством в 1826 году. Прошу тебя переправить ее за границу способами, указанными в моем предыдущем письме, чтобы напечатать в Париже на французском и русском языках. В Париже печатают на русском языке 3. Пусти также в обращение несколько рукописных экземпляров между своими знакомыми и друзьями в России. Вернейшим способом достичь нашей цели было бы, чтобы ты сама поехала весной за границу под предлогом лечения на водах. Сообщение стало настолько легким, что дешевле путешествовать, чем сидеть на месте, как ты это делаешь без всякой пользы для себя и детей.

Не забудь при первом тайном случае послать мне: а) все напечатанное правительством о нашем деле; b) все иностранные газеты и печатные издания, появившиеся за это время и относящиеся к тому же вопросу; с) поименный список членов Верховного уголовного суда, их мнения и т. д.; d) протоколы заседаний, акты и другие официальные бумаги, касающиеся процесса, которые можно извлечь из архивов, затратив на это некоторые средства; е) устные рассказы, которые ты сумеешь собрать, заставив болтать старых олухов, присутствовавших на этом суде; f) официальные и другие подробности казни, погребения трупов, публичных молебствий и последовавших за этим торжеств.

Эти документы нужны мне для статьи о Верховном уголовном суде, которая составит одно целое с Разбором и Взглядом 4.

Я надеюсь, что ты свято выполнишь волю сосланного брата, который доказывает тебе свое уважение и дружбу, привлекая к своим трудам, предпочтительно перед другими лицами. Тот краткий срок, какой осталось нам прожить на этом свете, не пройдет впустую, если употребим его на служение правому делу. Не позволяй морочить себя // С 244 болтовней тем, кто проповедует осторожность, чтобы скрыть свой кретинизм. Верх осторожности для мужчины при данных обстоятельствах — сделаться жандармом и полицейским шпионом, но это не помешает дьяволу завладеть им в конце его жизни. Что же он выиграет? До свидания, милая моя Charissima, мысленно обнимаю тебя от всего сердца и остаюсь навсегда твой любящий брат Михаил.

NB. «Le Journal des Debats», провизия на 40-й год, обещанная собака и проч. и проч. не прибывают и рискуют никогда не прибыть 5. Ты неудачно выбираешь советников и помощников. Не будем столь экспансивны в наших письмах: похвала, доведенная до известного предела, приближается к сатире. Прекрасная M... 6 добрая и превосходная женщина, которой вот уже 13 лет докучают в ссылке окружающие ее болваны. Заставь ее трусливое семейство уплатить тысячу рублей 7, что я одолжил ей в Петровске, и поскорее пришли мне эту сумму.

Распространяй Письма и Разбор среди твоих знакомых, начиная с министров. Мои письма читают и копируют на почте: ты не отвечаешь за нескромность чиновников. Что касается Разбора, ты можешь в случае расследования заявить, что это мое сочинение было тебе передано комендантом Выборгской тюрьмы, покойным генералом Бергом8. С того света его не привлекут к ответственности. Наконец, ты — моя сестра и, следовательно, так же, как и я, не подвержена чувству страха.

Разузнай о семье Потоцких из Варшавы: Александр Потоцкий, обер-шталмейстер и т. д. и т. д., сын знаменитого патриота Станислава II. Его первая жена, ныне г-жа Вонсович, его вторая жена Изабелла Потоцкая, его дочь Наталья Потоцкая. Я особенно желаю знать, что случилось с этой последней9. Сколько раз я о ней справлялся! Но ты рассказываешь только о мещанах вашего квартала, до которых никому нет дела.

Поблагодари добрую М. В.10 за то, что она выполнила твое желание относительно 18 декабря, дня моего рождения. Мои именины 29 сентября, в день явления архангела Михаила, но не говори об этом в твоих письмах, ибо это привлекает гостей, которым я ничего не могу предложить, кроме плохого чая, а это создает неблагоприятный контраст с приемом, какой я встречаю у других.— Прошу тебя включить оба письма, при сем приложенные, во вторую серию в порядке №№11. Размножь и распространяй их без боязни. Я на тебя рассчитываю и мысленно обнимаю тебя от всего сердца, как и всех твоих. Михаил

< Приложение>

Список того, что нужно выслать почтой или оказией в разные сроки.

Податель сего послания заслуживает полного твоего доверия. Доверь ему все и верь тому, что он устно передаст от моего имени.

1. Немного наличных денег, сократив наполовину годичный запас провизии.

2. Тысячу рублей, которые семейство Р. должно было вернуть 1; выслать эту сумму немедленно.

3. Очки-консервы, стекла немного слабее тех, которые тебе передадут.

4. Шесть медных подсвечников для моей часовни.

5. Требник, который я просил.

6. «Directorium horarum Canonicarum et Missarum» 2. Он переиздается ежегодно. Необходимо переслать его к началу нового года.

7. «Missale Romanum» 3 для моей часовни.

8. Отчет штату Луизиана и Уложение о наказаниях этого штата, составленное Эд. Ливингстоном 4.

// С 245

9. Уложение о наказаниях, французское и английское (Кодекс Наполеона и т. д.).

10. Черный или синий костюм, так как мой совершенно протерся.

11. «Le Journal des Dйbats» 5. Он находится в каталоге иностранных журналов, значит, не запрещен, как ты заявляешь в письме к.... Не нужно спрашивать разрешения. Такой просьбой ты вынуждаешь власти отказывать. Ты ведь не спрашивала разрешения на красные вложения 6. Пришли также номера журнала. Меньше слов, больше дела*.

12. Французское или английское двуствольное пистонное ружье, недорогое, от 100 до 150 рублей, в английском магазине. Это для подарка человеку, оказавшему мне услуги.

13. Приостановить хлопоты в пользу Громницкого7.

14. Лучше упаковывать вещи: то, что я получаю, почти всегда повреждено.

15. Если советчики и боязнь мешают выслать мне «Journal des Debats», пусть вышлют мне необходимую для этого сумму; я найду способ получить его здесь, никого не компрометируя.

16. Маленький бочонок охотничьего мелкого пороха, окованный латунными листами и герметически закрывающийся, вышлите с верной оказией; крупную и мелкую дробь, idem**.

17. Если «Journal des Dйbats» не найдется, что вероятно, несмотря на мои настояния, пусть мне вышлют по крайней мере «La Gazette de Berlin».

18. Богословский словарь аббата Бержье 8, 1823 г.

19. Словарь итальянский и французский и итальянскую грамматику.

М.С. Лунин. Письма из Сибири. М., Наука. 1988. В настоящей интернерт-публикации использована электронная версия книги с сайта http://www.dekabristy.ru/

Примечания:

Письмо 22. Е. С. Уваровой (с. 241—246)

Печатается по французскому подлиннику Лунина (ОПИ ГИМ, ф. 282, № 302), который воспроизводится впервые. С. Штрайх, опубликовавший в 1926 г. перевод письма (II, с. 33—37), соединил его текст с лунинским «Списком того, что нужно выслать почтой или оказией в разные сроки», написанном на отдельном листке. В наст. изд. этот «список» (хранится там же) публикуется отдельно в качестве приложения к данному письму. Письмо от 13/1 декабря, отправленное Е. С. Уваровой по оказии, один из важнейших документов декабриста, проливающий некоторый свет на конспиративную сторону его наступательных действий. Возможно, и это письмо, так же как предыдущие, было получено Уваровой в Москве 19 февраля 1840 г., и тогда ее запись (на письме от 15 сентября) — «отвечено в ночь с 19 на 20 февраля» — относится к обоим конспиративным посланиям Лунина.

1 Особа, берущая на себя доставку... моим мелким делам.— Письмо передано Уваровой, вероятно, одним из сибирских купцов, сочувствующих декабристам (Кузнецовым или кем-либо другим), см. примеч. к письму № 20.

2 Тебе передадут при сем Разбор... Я только что составил эту рукопись...— Это указание Лунина важно для точного определения времени написания им «Разбора Донесения тайной следственной комиссии государю императору в 1826 году». Французский текст «Разбора...» сохранился в бумагах Е. С. Уваровой.

3 Прошу тебя переправить за границу... на русском языке.— См. примеч. 2 к письму № 20.

4 ... для статьи о Верховном уголовном суде, которая составит одно целое с Разбором и Взглядом.— Лунин намеревался писать капитальную работу «Разбор деятельности // C 459 Верховного уголовного суда», которая должна была завершить серию работ о декабристском деле. Статья, вероятно, не была написана: ссылка в Акатуй разрушила замыслы декабриста.

5 ... обещанная собака... рискует никогда не прибыть.— О прибытии собаки, Летуса, Лунин сообщил сестре в письме от 1 января 1840/20 декабря 1839; наст. изд., с. 26.

6 Прекрасная М.— М. Н. Волконская, постоянно упоминаемая в письмах Лунина, хотя отношение к ней декабриста, видимо, менялось (см. Эйдельман, с. 270—273).

7 Заставь ее трусливое семейство уплатить тысячу рублей...— Отрицательная лунинская оценка «трусливого семейства» вызвана поведением некоторых родственников М. Н. Волконскоіі (Раевской) после ареста ее мужа. Предвидя исход дела, Раевские стремились скрыть правду от Марии Николаевны и уберечь ее от влияния родственников со стороны мужа.

О тысяче рублей Лунин упоминает также в приложенном к письму «Списке».

8 ...мое сочинение... покойным генералом Бергом.— Постоянный лунинский конспиративный прием ссылаться на умерших (например, на члена Общества Соединенных славян И. Иванова, генерала Лепарского). Б. М. Берг, генерал, комендант Выборгской тюрьмы, где Лунин был заключен в 1827 —1828 гг.

9 Разузнай о семье Потоцких... что случилось с этой последней.— В 1825—1826 гг. Лунин в Варшаве был близок с семьей Потоцких, влюблен в Наталью Потоцкую; ее родственники, дед Станислав Потоцкий (1752—1821), видный деятель польского освободительного движения 1790-х годов, один из наиболее активных и влиятельных министров Речи Посполитой, отец — Александр Потоцкий (1778—1845); мать — Анна, урожд. Тышкевич (1776—1867), известная мемуаристка; после развода Александр Потоцкий женился на Изабелле Мостовской (1807 —1897), Анна Потоцкая вышла замуж за адъютанта Потоцкого графа Вонсовича. См. письмо Лунина от 1 мая 1837 г. (наст. изд., с. 9 —10), где он вспоминает о последнем свидании с Натальей Потоцкой, а также примеч. к этому письму. Наталья Потоцкая 16 мая 1829 г. вышла замуж за Романа Сангушко. Согласно воспоминаниям матери жениха, тот женился не по любви, а по убеждению, что «Наталья Потоцкая для него самая подходящая женщина. Любовь родилась уже после свадьбы, соединившись с уважением, когда Р. Сангушко увидел, что его жена соединяет необычную красоту с прекрасным характером». Через год у них родилась дочь Мария, но спустя четыре дня после родов, 17 ноября 1830 г., двадцатитрехлетняя Наталья Потоцкая умерла.

Роман Сангушко принял участие в польском восстании 1830—1831 гг. Арестованный николаевскими властями, он отказался от возможности спастись, объяснив свое участие в восстании отчаянием после смерти жены. Сангушко заявил, что присоединился к мятежникам «по любви к родине», чтобы содействовать ее возрождению. По личному приказу царя он был лишен дворянства и всех прав состояния, отправлен в Сибирь, причем весь путь должен был пройти пешком в кандалах (маленькая дочь осталась у его родителей).

Вместе с декабристами и польскими повстанцами муж Натальи Потоцкой был сначала в Сибири (но с Луниным не встретился), а затем рядовым солдатом на Кавказе (см. Сливовская, Эйдельман, с. 139).

10 М. В.— Мария Волконская. В письме от И мая 1840 г. Уварова извещала брата о своих благодарственных письмах к Волконской (ПД, ф. 368, оп. 1, № 23, п. 558).

11 ... во вторую серию в порядке №№.— К письму (№ 20) от 15 сентября 1839 г., отправленному с оказией, были приложены 17 писем первой серии и 4 письма из второй серии «Писем из Сибири». С настоящим письмом пересылались еще два документа: речь, понятно, могла идти о письме № 5, написанном 3 декабря/21 ноября 1839 г. Что же касается следующего за ним письма № 6, то оно написано позже данного письма. Вернее предположить, что Лунин вновь посылает письма «Поляки» (№ 3) и «Рабы» (№ 4), но просит их расположить в новом порядке номеров («Рабы» № 3; «Поляки» № 4) —см. примеч. ко второй серии «Писем из Сибири».

// C 460

Приложение

Список того, что нужно выслать почтой или оказией в разные сроки:

1 ... семейство Р. должно было вернуть...— Семейство Раевских, см. примеч. 7 к данному письму.

2 «Directorium horarum Canonicarum et Missarum».— Часослов был прислан Уваровой и находился в библиотеке Лунина.

3 «Missale Romanum»...— католический требник.

4 Отчет штату Луизиана ... Эд. Ливингстоном.— Эдуард Ливингстон (1764—1836), американский юрист, государственный деятель, наиболее известное его сочинение «System of penal law for the state of Louisiana» («Система уголовного законодательства штата Луизиана») было написано в 1821 —1824 гг., погибло в огне, но было восстановлено и опубликовано в 1826 г.; одно из самых значительных в свое время юридических сочинений, оказавших влияние на законодательство США и других стран.

5 Le Journal des Debats — см. примеч. 4 к письму № 20.

6 ... красные вложения... — см. примеч. 1 к письму № 15.

7 Приостановить хлопоты в пользу Громницкого.— О роли П. Ф. Громницкого в копировании и распространении сочинений Лунина см. наст, изд., с. 343, 362—364.

Известно, что до истории с сочинениями Лунина III отделение не проявляло интереса к личности Громницкого и в его «Деле» откладывалась лишь переписка властей с его матерью, постоянно просившей денежных пособий. Вероятно речь идет о хлопотах насчет перевода Громницкого в другую часть Сибири, что, в случае успеха, отняло бы у Лунина надежного сотрудника.

8 Богословский словарь аббата Вержъе...— В описи лунинской библиотеки (составлена в 1841 г.) под № 87 значится «Dictionnaire de theologie par

54

23. Е. С. УВАРОВОЙ

16—18 января 1840 г. Урик.

Exil. 28/16 Janvier 1840.

Ma bonne Charissima! Vous avez dы recevoir: I°. l'Apercu, 2°. les Lettres de Siberie, 3°. L’Examen. Je vous prie d'accuser la reception de ces trois ecrits, en inserant leurs titres dans une ou plusieurs phrases consecutives de vos lettres officielles. J'espere que ma volonte concernant la publication de ces ecrits sera religieusement remplie. Je m'attends а quelque nouvelle persecution pour les lettres de Siberie, qui ont ete adressees directement aux autorites. Mais je m'en soucie fort peu. Dans ma derniere lettre officielle je declare que la permission conditionnelle de correspondre ne me convient pas, et qu'en consequence je prefere ne plus ecrire du tout. C'est pour prevenir la defense formelle, qui doit necessairement survenir. Vous n'y perdez pas grand chose. Des lettres contraintes ne sont pas des lettres. Il vaut mieux ne pas ecrire, que de mutiler sa pensee et peser chaque parole en ecrivant а une soeur. Les co-exiles vous donneront de mes nouvelles regulierement. Je profiterai des occasions secretes, qui ne manquent pas, pour vous ecrire. Le mauvais etat de vos affaires m'empeche d'insister au sujet du placement. Cependant il est urgent de faire quelque chose, pour garantir et assurer mon sort dans l’exil.

// С 246

Ce que vous redoutez pour moi de la part du gouvernement n'est rien, en comparaison des embarras qui m'attendent dans le cas de votre mort, qui peut etre prochaine. La personne qui vous remettra cette lettre appartient au haut Commerce, et jouit d'une confiance generale. Vous pouvez lui confier telle somme que vous voudrez en toute surete. J'ai de grandes obligations а cette respectable famille, pour les preuves d'amitie qu'elle n'a cesse de me temoigner. J'ai recu le drap noir et les 800 Roubles,dont j'avais grand besoin. Nous tacherons de traоner avec cette somme а travers l'an 40. Reclamez donc а la famille Raewsky les mille roubles, que j'ai prete а leur soeur а Petrowsk. Elle a du leur ecrire а ce sujet. Vous confierez cette somme au porteur, qui me la fera remettre ici. Je n'ai pas recu les 100 roubles envoyes а la S t Michel russe: les accompagnements rouges ne me parviennent plus aussi regulierement. Comprenez bien ma position: ce n'est pas l'exil seul: c'est l'exil et la captivite. Sans cette derniere clause je n'aurais pas ete embarrasse de gagner ma vie: car il y a plusieurs branches d'industrie honnete dans ce pays. Mais le regime* exceptionnel de colonisation, et la surveillance active dont je suis entoure, me lient les bras. Si le gouvernement voulait bien, apres 14 ans de persecution, me laisser tranquille, je serais parfaitement content de ma situation. Ma seule peine maintenant est de vous etre а charge, et de ne pouvoir gagner ma vie par le travail. Mais que faire? Nous serions trop heureux dans ce monde, si tous nos voeux pouvaient se realiser. Que de choses se sont accomplies au delа de mes desirs! Au fond des cachots ils se bornaient а posseder un fusil de chasse ordinaire et un miserable petit barbet. Voilа que je recois un magnifique le Page а deux coups, et Loetus digne de figurer parmi les sommites de mon ancienne meute. On me defend de quitter le village: je passe des jours et des nuits au fond des forets avec cette noble arme et ce bel animal. Il faut etre chasseur pour comprendre le charme attache а cette existence, composee de hazards, de fatigues, de perils et de combats. J'ai demande dans mes precedentes lettres une paire de chiens courants, et un mousqueton а piston. Le porteur, qui dispose d'immenses moyens, se chargera peut-etre de les expedier. Pour tous les details concernant les chiens et les armes, il faut consulter un chasseur qui entende son metier. Le Journal des Debats pour l'annee 39 et l'annee actuelle n'arrive pas. A en juger d'apres l'hesitation que vous avez montre dans cette affaire du journal, on dirait que vous etes sous l'influence de ces cretins** qui craignent ou esperent encore quelque chose du gouvernement. Mettez vous bien dans l'esprit que si le gouvernement voulait faire quelque chose pour moi, il ne le-pourrait pas. Je me trouve, par ma situation politique, а l'abri et au dessus de ses faveurs.

Je ne parle plus de vos affaires, parce que j'en ai dejа trop parle et inutilement. Vous avez fait tout le contraire de ce que j'ai indique. Mais je ne puis m'empecher de revenir sur vos enfants. Tachez de leur inspirer par votre exemple le gout de l'etude et des occupations intellectuelles. Une mere est capable de tout. Je voudrais trouver dans les journaux etrangers ou russes un article redige par vos enfants. Ce serait*** le moyen de faire leur connaissance. // С 247 Aussitot que vous avez place votre cadet dans une ecole publique, entreprenez un voyage а l'etranger. On economise en voyageant*. Le voyage pourra etre utile а nous tous**. Nos voeux et nos prieres vous suiveront dans vos courses. Adieu, ma bonne Charissima, je vous embrasse en idee ainsi que les votres de tout mon coeur, et suis pour la vie votre affectionne frere.

Michel.

NB. 30/18 Janvier. Votre piano est arrive а Irkutsk. Je me suis empresse de l'offrir а Marie W..., qui а son tour s'est empressee d'en disposer en faveur de la famille Ushnewsky. En m'envoyant, argent comptant, la moitie de la somme qu'a coute cet instrument et son transport, vous m'auriez rendu un bien grand service.

Перевод:

Ссылка. 28/16 января 1840.

Моя милая Charissima! Ты должна была получить: 1) Взгляд, 2) Письма из Сибири, 3) Разбор.

Прошу уведомить меня о получении этих трех рукописей, включив их названия в одну или несколько последовательных фраз в твоих официальных письмах. Я надеюсь, что мое желание об издании этих рукописей будет свято выполнено. Жду новых преследований из-за Писем из Сибири, которые были непосредственно обращены к властям1. Но это меня весьма мало заботит. В моем последнем официальном письме я заявляю, что условное разрешение вести переписку меня не устраивает, и поэтому предпочитаю вовсе не писать2. Это чтобы предупредить формальное запрещение, которое непременно последует. Ты не много от этого потеряешь. Несвободные письма — не письма. Лучше не писать, чем искажать свою мысль и взвешивать каждое слово, адресованное сестре. Соизгнанники будут регулярно сообщать обо мне. Чтобы писать тебе, буду пользоваться секретными случаями, в которых нет недостатка.

Плохое состояние твоих дел не позволяет мне настаивать на ссуде. Между тем крайне необходимо что-нибудь сделать, чтобы обеспечить мою судьбу в ссылке. То, чего ты опасаешься для меня со стороны правительства,— ничто в сравнении с затруднениями, ожидающими меня в случае твоей смерти, которая, быть может, близка3. Лицо, которое передаст тебе это письмо, принадлежит к крупным коммерсантам и пользуется общим доверием4. Ты можешь совершенно спокойно доверить ему любую сумму, какую пожелаешь. Я весьма обязан этой уважаемой семье за доказательства дружбы, которую она постоянно ко мне проявляла. Я получил черное сукно и 800 руб., в которых так нуждался. Мы постараемся протянуть с этой суммой до конца 40-го года.

Потребуй же с Раевских тысячу рублей, одолженных мною их сестре в Петровске5. Она должна была писать им об этом. Ты доверишь эту сумму подателю, который доставит мне ее сюда. 100 рублей, посланные мне к русскому дню св. Михаила, я не получил; красные приложения больше не доходят до меня столь регулярно. Пойми хорошенько мое положение: это не только ссылка, это — ссылка и заключение. Иначе мне было бы не так трудно заработать на жизнь, ибо в этих местах есть немало возможностей честного // С 248 заработка. Однако исключительные условия поселения и усиленный надзор, коим я окружен, связывают мне руки. Если бы правительство согласилось после 14-летнего преследования оставить меня в покое, я был бы вполне доволен своим положением. Единственное мое огорчение теперь — это быть тебе в тягость и не иметь возможности зарабатывать на жизнь трудом. Но что делать? Мы были слишком счастливы на этом свете, если бы все наши желания могли сбываться. Чего только не случалось сверх моих желаний! В тюрьме они сводились к владению обыкновенным охотничьим ружьем и каким-нибудь жалким пуделем. И вот я получаю великолепный двуствольный «Лепаж» и Летуса, достойного фигурировать среди знаменитостей моей бывшей своры6. Мне запрещают покидать деревню, а я провожу дни и ночи в чаще лесов с этим благородным оружием и прекрасным животным. Нужно быть охотником, чтобы понять прелесть такого существования, сплетенного из случайностей, усталости, опасностей и битв. В своих прошлых письмах я просил пару гончих и пистонное ружье. Податель, который располагает громадными возможностями, возьмется, быть может, их доставить. О всех подробностях, касающихся собак и оружия, надо посоветоваться со знающим свое дело охотником.

«Journal des Debats» за 39-й год и за нынешний не приходит. Судя по нерешительности, которую ты проявила в деле с газетой, можно подумать, что ты находишься под влиянием тех кретинов, которые все еще боятся или надеются на что-то от правительства. Пойми хорошенько — если бы правительство и хотело что-нибудь для меня сделать, оно не имело бы возможности. Я нахожусь вследствие своего политического положения в безопасности и выше его милостей.

Не говорю больше о твоих делах, потому что я о них уже слишком много и тщетно говорил. Ты поступила противно тому, что я советовал. Но я не могу удержаться, чтобы не вернуться снова к вопросу о твоих детях. Постарайся внушить им своим примером любовь к ученью и к умственным занятиям. Мать все может сделать. Мне хотелось бы найти в русских или иностранных журналах статьи твоих детей. Это был бы способ познакомиться с ними. Как только ты поместишь своего младшего сына в закрытое учебное заведение,— поезжай за границу. Путешествуя, сберегают средства. Это путешествие может быть полезным для всех вас. Наши пожелания и наши молитвы будут вам сопутствовать в странствиях.

Прощай, моя милая Charissima. Мысленно обнимаю тебя и твоих от всего сердца и остаюсь на всю жизнь любящим тебя братом.

Михаил.

NB. 30/18 января. Фортепиано твое прибыло в Иркутск. Я поспешил его предложить Марии В..., которая, в свою очередь, поспешила предоставить его Юшневским7. Послав мне наличными деньгами половину суммы, затраченной на этот инструмент и его перевозку, ты оказала бы мне большую услугу.

М.С. Лунин. Письма из Сибири. М., Наука. 1988. В настоящей интернерт-публикации использована электронная версия книги с сайта http://www.dekabristy.ru/

Примечания:

Письмо 23. Е. С. Уваровой (с. 246—249)

Публикуется впервые по французскому подлиннику Лунина (ОПИ ГИМ, ф. 282, № 302). Перевод напечатан в 1926 г. (Штрайх, II, с. 37—39). На первом листе письма рукой Е. С. Уваровой помета по-французски: «recu le 1 Mars a Moscou» («получено

1 марта в Москве»). Последнее из трех обширных конспиративных «наступательных» посланий Лунина сестре, написанных сразу вслед за демонстративным объявлением декабриста, что он отказывается писать «на условиях» Бенкендорфа (10/22 января 1840 г., письмо № 10 второй серии «Писем из Сибири»).

1 ... из-за «Писем из Сибири», которые... обращены к властям.— До получения «оказии» от 28/16 января 1840 г. Е. С. Уварова располагала «Взглядом на русское Тайное общество», «Письмами из Сибири» и «Разбором Донесения тайной следственной комиссии» (см. примеч. 1 к письму от 15 сентября 1839 г. и примеч. 2 к письму от 13/1 декабря 1839 г.). Вместе с данным письмом Лунин переправил сестре авторизованную копию десяти «Писем из Сибири», переписанную Громницким. Как свидетельствовал С. Штрайх, сделавший описание этой рукописи (до нас не дошедшей): «На 3-й странице тетради, т. е. над первым письмом, пометка Е. С. Уваровой: «1 Mars 1840. Moscou» (Штрайх, II, с. 50), т. е. та же дата получения, что и данного письма. Таким образом, последнее из второй серии «Писем...» было завершено 22/ 10. января 1840 г.; через шесть дней «тетрадь Громницкого» была отправлена с надежной оказией, а еще через месяц с небольшим, 1 марта 1840 г., доставлена в Москву, где Уварова несколькими днями раньше (19 февраля) получила предшествующие оказии (см. примеч. к письмам № 20 и 22 от 15 сентября и 13/1 декабря 1839 г.).

2 ... предпочитаю вовсе не писать.— В письме от 10/22 января 1840 г., завершающем вторую серию и непосредственно примыкающем к данному письму, Лунин сообщал сестре о своем нежелании продолжать переписку на условиях, предложенных властями.

3 ...твоей смерти, которая, быть может, близка.— Подобные мысли декабриста см. и в предыдущих письмах (№ 21 и 22).

// C 461

Лунина очень заботила и участь крепостных, освобождения которых он требовал еще в завещании 1819 г. В случае смерти сестры Е. С. Уваровой наследником оказывался ее старший сын, игрок, сделавший огромные долги (см. письмо № 20 от 15 сентября 1839 г.).

4 Лицо... пользуются общим доверием.— См. примеч. 1 к письму № 22 от 13/1 декабря 1839 г.

5 Потребуй же с Раевских тысячу рублей... одолженных... в Петровске.— О долге Раевских см. в письме № 22 от 13/1 декабря 1839 г.

6 ...Летуса... среди знаменитостей моей бывшей своры.— См. примеч. 5 к письму № 22 от 13/1 декабря 1839 г.

7 Фортепиано твое прибыло в Иркутск... поспешил его предложить Марии В. ... Юшневским.— Речь идет о М. Н. Волконской, а также А. П. и М. К. Юшневских, живших на поселении в с. Малой Разводной близ Иркутска.

Лунин был первоклассным пианистом, и сестра, надо думать, хотела присылкою фортепиано отвлечь его от опасной деятельности.

55

24. М. И. БЕРЕЗОВСКОМУ

4 мая 1840 г.

1840. Майя 4. Урик.

В число отправленных из России на имя г. генерал-губернатора для доставления мне посылок, и полученных мною в феврале сего года не находится 4 п<уда> 10 ф<унтов> сахару, означенного в условии подрядчика // С 249 Степ<ана> Тюменского. Покорнейше прошу вас принять нужные меры для разыскания, кто принимал посылки от подрядчика, кто дал ему в оных расписку, где находится означенный сахар и почему он ко мне по сие время не. доставлен. Приведение этих вопросов в ясность необходимо для прекращения беспорядков и усыпления по делам службы. Честь имею быть и т. д.

М.С. Лунин. Письма из Сибири. М., Наука. 1988. В настоящей интернерт-публикации использована электронная версия книги с сайта http://www.dekabristy.ru/


Примечания:

Письмо 24. М. И. Березовскому (с 249)

Печатается по черновому тексту ЗК. Местонахождение подлинника неизвестно. Сохранилось еще одно письмо иркутскому исправнику, см. наст. изд., с. 232. Отстаивание Луниным своих личных прав довольно близко по смыслу и духу к его обобщающим характеристикам русской администрации в «Письмах из Сибири». Впервые опубликовано С. Штрайхом (I, с. 125).

56

ИЗ ПИСЕМ М.ЛУНИНА

(Переведены с французского)

I. Шефу жандармов, 1839, 15/27 сентября.

Ваше сиятельство.

По свойству моих сношений с сестрой мне иногда приходится в письмах своих касаться вопросов, с виду не имеющих прямой связи с моим теперешним положением. У нее нет в мире иного друга, кроме меня, который бы навел ее на правду и подал должную помощь при затруднениях, происходящих от расстроенного состояния, от наследственных тяжеб и от освобождения ее крестьян. В ответ на многократные вопросы я должен был войти в объяснения отечественных постановлений, представить вкратце движение образованности, истолковать законы, на которых основывается ее право, указать на злоупотребления и лихоимства, которыми поражена сила тех законов, и вызваны, со стороны того же судебного места, в том же деле, два противоречащих решения, как это она испытала на опыте. Мне стоило усилий отвлечь свою мысль от занятий, составляющих мое утешение в изгнании, и обратить ее на мирские треволнения. Но я думал тем исполнить долг перед сестрою, которая в продолжении моего десятилетнего заключения не переставала писать ко мне каждую неделю, даже без надежды получить от меня ответ.

Соболезную глубоко о приказании прекратить мне переписку и желая вперед избежать этого несчастия, я беру смелость обратиться к вашему сиятельству с просьбою, чтоб благоволили предписать начальствам, коим поручена передача моих писем, просматривать их предварительно и исправлять или уничтожать те из них, которые окажутся неудобосообщаемыми, вопреки всем предосторожностям при изложении моих мыслей.

Таким образом я не подвергался бы тяжелой ответственности за невольные отклонения или за неуместную искренность; а последствия строгой меры не падали бы на невинного, и моя сестра не оставалась бы без существенной для нее помощи и утешения. Испрашивая для своих семейных писем ценсуры, какой подлежат у нас сочинения, назначаемые к печати, я полагаю, что тем не отклоняюсь от законов справедливости и разума.

Имею честь быть, и пр.

// С 273

М.С. Лунин. Письма из Сибири. М., Наука. 1988. В настоящей интернерт-публикации использована электронная версия книги с сайта http://www.dekabristy.ru/

Примечания:

Первая печатная публикация «Писем из Сибири» — одного письма (1) — к шефу жандармов, семнадцати (фактически — восемнадцати) писем (II—XVIII) — к сестре Б. С. Уваровой и одного письма (XIX) — Е. 3. Канкриной.

Герцен и Огарев располагали письмами Лунина уже в начале 1858 г. («Колокол», № 36, 15 февраля 1859 г.), однако не поместили их в V книге ПЗ, вероятно, в связи с тем, что там печатались уже два других сочинения декабриста.

VI книга ПЗ вышла в марте 1861 г. (о ней извещал № 93 «Колокола», от 15 марта 1861 г.), т. е. почти через два года посло выхода V книги ПЗ. Первое упоминание об этой книге в письме А. И. Герцена И. С. Тургеневу от 9 ноября 1860 г. (см. Герцен, XXVII, с. 108).

В основе публикации Герцена и Огарева был неизвестный список французского текста «Писем из Сибири», отражавший определенный этап работы декабриста над своим произведением: из 27 писем, составивших в конце концов «раннюю редакцию» — в ПЗ вошло 20 (17 писем первой серии в ранней редакции, а также 3 письма второй серии).

Автором перевода на русский язык, возможно, был Н. А. Мельгунов, переводивший для герценовской печати «Взгляд на тайное общество...» (см. примеч. к этой публ.). Публикация Герцена и Огарева была повторена в кн. «Декабрист Михаил Сергеевич Лунин». Пг., 1917, с. 39—58.

В 1923 г. С. Я. Штрайх опубликовал «Письма из Сибири», механически соединив рукопись (ЦГАОР) с текстами ПЗ (см. наст. изд., с. 371). См. также факсимильное издание ПЗ, кн. VI (текст), кн. IX (комм.).

// C 473

57

II. Ссылка, 15/27 сентября, 1839.

Сестрица, воспрещение мне переписываться имело неблагоприятные последствия для хода ваших дел; почему я считаю обязанностью пояснить побудительные причины моих действий и те обстоятельства, которые разорвали между нами последнюю связь в этом мире. Я был вынужден касаться важных предметов по поводу ваших наследственных тяжеб и освобождения крестьян. В первом случае я исполнял долг перед вами, во втором — долг перед человечеством. Невзирая на откровенность моей речи, я всегда старался соблюдать законы строгого приличия и не упускал случая, когда, по моему душевному убеждению, мог принести дань уважения за действия власти. Моя похвала, в себе самой незначительная, имеет, однако, некоторую цену, если вспомнить, что она одна, может быть, совершенно бескорыстна. Пусть мне укажут на закон, воспрещающий излагать в частных письмах политические вопросы. Его нет в нашем своде. Да он и не найдется ни в каком законодательстве: политика таится в глубине всех нравственных, научных и литературных вопросов; а потому такой закон равнялся бы запрещению мыслить.

Заблуждение свойственно всем людям. Можно ошибаться без малейшего личного расчета — в изгнании, как и в высших общественных сферах. Приведем положительные свидетельства. Я намекал, что медленность наших успехов на Кавказе происходила от людей старой школы: как скоро новые люди показались в рядах армии, мы тотчас подвинулись вперед. Я подверг разбору министерство просвещения в конце прошлого года; в начале нынешнего университет св. Владимира был временно закрыт, а несколько месяцев спустя приняты ограничительные меры для Дерптского. Я упомянул о министерстве государственных имуществ, которое уже ... и проч.

Я не случайно предвидел эти события: они скорее указывают на то, что была же доля правды в сущности мыслей, которые выразил я в своих письмах. Но у меня нет намерения оправдываться. Я, напротив, желал бы изъявить глубокое сожаление о том, что своей искренностию, в виду вашего блага, вызвал строгости властвующих, к которым питаю искреннее уважение.— Ваш любящий брат...

М.С. Лунин. Письма из Сибири. М., Наука. 1988. В настоящей интернерт-публикации использована электронная версия книги с сайта http://www.dekabristy.ru/

58


III

Charissima Soror*, чистая прибыль от моей земледельческой деятельности прошлого года доходит до рубля, не считая озимой ржи, которая подает большие надежды. Благодарение Богу, есть чем жить. Это первый // С 274 год моего поселения, и, говоря вообще, неурожайный год. Моей деятельности мешают задержка денег, запрещение ездить и опасения, которые я внушаю властям. Но, с другой стороны, я избавлен от податей и барщины. Одно вознаграждается другим. По правде сказать, главная помеха — это мои книжные занятия. Платон и Иродот не очень то ладят с плугом и бороною. Вместо того чтоб надсматривать над работниками в поле, я забавляюсь смотром своих книжонок. Впрочем, много уже совершено в 18 месяцев. Невозделанная, болотистая земля, покрытая терновником и вереском, теперь поднята, обработана, огорожена, превращена в луга и в нивы. У меня есть английский сад для прогулки, швейцарская хижина с пастбищами вокруг и огород, доставляющий годовой запас овощей. Сверх того, есть и красивый эрмитаж, где запоздалый путник может найти пристанище, бедняк — кусок хлеба, а разбойник сопротивление. Мне весело сообщать вам такие подробности, потому что это скорее ваше создание, чем мое. Вы доставили к тому средства, а я употребил только небольшое старание. Мне остается познакомить вас с моими домочадцами: Васильичем, его женой и четырьмя детьми. Бедняжке Васильичу 70 лет; но он силен, веселого нрава, исполнен рвения и деятелен. Его жизнь была такая же бурная, как и моя, только в другом роде. Сначала его отдали в приданое, потом заложили в ломбард и в банк. По выкупе из обоих он был проигран в щелкушку (bilboquet), затем променян на борзую собаку и, наконец, продан с аукциона вместе с скотом и разной рухлядью на нижегородской ярмарке. Последний барин, рассердись за что-то, сослал его без дальнего суда на поселение. Жизнь и деятельность Васильича в продолжение этих беспрестанных изменений подернуты завесой, которую было бы нескромно раскрыть. Прочитав где-то, что причиной моей ссылки было какое-то задуманное преступление, которое могло бы исполниться, и намерение издать книги, которые могли бы быть написаны, он следует примеру моих скромных судей и старательно избегает расспросов об этом предмете. Мы совершенно понимаем друг друга, несмотря на некоторое различие в привычках и наклонностях. В эти два года, как судьба сблизила нас в сибирских пустынях, ни малейшее облако не затмило нашего взаимного согласия. Жена его смирная женщина, занятая лишь кухней, стиркою белья, да уходом за крикливыми детьми. В дополнение картины упомяну еще о белой лошади, которая цветом шерсти напоминает красивого коня, убитого подо мной в сражении под Можайском, да о шести собаках, // С 275 с пеной у рта, заступающих место коноводов псарни. Мое теперешнее положение, с такими слабыми товарищами, в местности, наполненной разбойниками, по сущности то же, в каком находился Алкивиад в своем Вифинском изгнании. У меня есть предчувствие, что одинакий род смерти дополнит сходство с этим удивительным человеком.

М.С. Лунин. Письма из Сибири. М., Наука. 1988. В настоящей интернет-публикации использована электронная версия книги с сайта http://www.dekabristy.ru/

59

(Переведено с французского)

IV

С. S. В последнее время мои занятия обращены были на исторический обзор кодификации русских законов, составленный по подлинным актам, хранящимся в архиве II отделения собственной канцелярии императора. В первой части этого труда встречаются замечательные признания. В 1700 наше законодательство состояло из весьма неполного Уложения и из огромного числа указов, нередко разногласных и по большей части явно противуречащих духу самого Уложения. В юриспруденции не было связи, ни единства, что запутывало и самое применение законов (стр. 10). С того времени десять комиссий, одна за другою, назначенные для исправления этих недостатков, ровно ничего не сделали в продолжение 126 лет, сколько вследствие дурного устройства, столько и по неспособности их членов (стр. 10 и след). Таким образом в 1826 году русская земля находилась относительно законодательства точно в таком же положении, как и в 1700. Вот правда, и может быть не вся правда. Но к чему ее высказывать? Никто того не требовал. Истина, как и заблуждения, имеет свою строгую последовательность. Так как правительство не умело в продолжение столетия слишком удовлетворить самым безотлагательным нуждам народа, управляемые поневоле должны были прибегнуть к собственным средствам, чтоб достичь цели. Ни в каком случае нельзя их обвинить в нетерпении и поспешности. Правительство, делая без надобности такие признания, защищает косвенно дело тайного общества, которое уже нашло вооруженных защитников справедливости своих мнений относительно польского вопроса. Вторая часть обзора не чисто исторического содержания. Она заключает в себе род диссертации об основных началах кодификации, судопроизводства, правоведения и пр. Посреди этой ученой выставки является канцлер Бэкон, к которому редакторы имеют, по-видимому, непреложную веру. Не только перевод, но и отрывки самого подлинника, не взирая на плохую латынь канцлера, приводятся в книге. Выбор извлечений замечателен; например: Бэкон говорит, что следует исключить из кодекса отмененные законы; что не следует повторяться, необходимо сокращать то, что растянуто, и т. д. (стр. 102 и след.). Спрашиваю вас, да разве это не было тысячу раз сказано прежде и после Бэкона? Его авторитет приводится даже и там, где от него отклоняются. Канцлер требует, чтоб из законов, друг другу противоречащих, был выбран лучший; мы же выбираем позднейший, не разбирая, лучший ли он (стр. 106). Пределы письма не позволяют мне заняться опровержением органической части обзора, в которой редакторы стараются доказать, что мы ничего не заимствовали у иностранцев, что все наше законодательство имеет источником народные обычаи и опытность (стр. 82). Они, по-видимому, не знают, что почти все наши обычаи переняты, что наша опытность тоже чужая, что, наконец, // С 276 истина не изобретается, а передается одним народом другому как величавое свидетельство их общего начала и судеб. Словом, эта книга — низкая дверь к обширному зданию. Надо нагнуться, чтоб войти.

М.С. Лунин. Письма из Сибири. М., Наука. 1988. В настоящей интернерт-публикации использована электронная версия книги с сайта http://www.dekabristy.ru/

60

V

С. S. Я сделал прогулку по берегу Ангары, с сосланной, которой имя уже внесено в отечественные летописи. Ее сын бежал впереди нас, срывал цветы и, возвращаясь, отдавал матери. Когда мы прошли часть леса, постепенно поднимаясь в гору, нам вдруг представилось обширное пространство, замыкаемое на западе синеватыми горами и перерезанное на все протяжение рекою, которая казалась серебряным змеем, лежавшим у наших ног. Его невидимые совершенства сделались видимыми чрез понимание, которое дают о нем его творения. Но величественное зрелище природы было только обстановкой для той, с кем я прогуливался. Она осуществляла мысль апостола и своей личной грацией, и нравственной красотою своего характера. Устав от долгого пути между кустарником, она прилегла на траву, чтоб собраться с силами. Разговор зашел о смерти, с которой свыкалась мысль людей, проживших бурно. На пути домой мы заметили между деревьями бедную женщину, с мешком под мышкой, искавшую набрать корней. На что этот корень? спросил я. «Дети будут пить вместо чаю», отвечала она. Ее избавили от труда. Встреча с сосланной в лесу доставила помощь ее семейству, как встреча ангела в пустыне доставила Агари воду для ее сына.

М.С. Лунин. Письма из Сибири. М., Наука. 1988. В настоящей интернет-публикации использована электронная версия книги с сайта http://www.dekabristy.ru/[/b]


Вы здесь » Декабристы » ЭПИСТОЛЯРНОЕ НАСЛЕДИЕ » М.С. Лунин. Письма из Сибири