Декабристы

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Декабристы » ЭПИСТОЛЯРНОЕ НАСЛЕДИЕ » М.С. Лунин. Письма из Сибири


М.С. Лунин. Письма из Сибири

Сообщений 31 страница 40 из 74

31

Lettres de Sibérie. 1838. А та soeur Ouvaroff. PRÉFACE.

LETTRE 17. A la Comtesse Kankrine

Madame! La lettre que vous avez bien voulu m'écrire a réveillé une foule de Sentiments, depuis longtemps étrangers à mon cœur. Si le bonheur inespéré a tant d'emprise sur nous dans les circonstances ordinaires de la vie: jugez de l'émetionque j'ai du éprouver en recevant un aussi précieux témoignage de votre amitié dans les Solitudes Sibériennes. Je suis charmé d'apprendre que les lettres adressées à ma sœur vous intéressent. Elles contiennent l'expression des idées qui m'ont conduit à l'échafaud, dans les cachots et l'exil. J'aime à croire qu'en les jugeant avec impartialité, vous trouverez qu'au lieu d'être subversives, elles tendent plutôt à consolider les éléments de l'ordre social en les épurant, et qu'elles contribuent en même temps à éclairer les questions organiques, dont la solution est d'une haute importance pour le bien-être du pays. La publicité que mes lettres obtiennent par le zèle qu'on met à multiplier les copies, en fait une arme politique dont je dois me servir pour défendre la cause de la liberté. Votre gracieux souvenir, Madame, sera un puissant soutient pour moi dans cette lutte périlleuse. J'ai l'honneur d'être etc.

M. L.

Перевод *:

ПИСЬМО 17. ГРАФИНЕ КАНКРИНОЙ

Сударыня! Письмо, которое вам угодно было мне написать, пробудило множество чувств, давно уже чуждых моему сердцу. Если нежданное счастие имеет над нами такую власть при обстоятельствах обычных, судите, что должен я был испытать, получив в сибирских пустынях столь драгоценное свидетельство вашей ко мне дружбы. Я счастлив был узнать, что мои письма к сестре вас интересуют. В них изложены мысли, приведшие меня на эшафот, в каземат и в ссылку. Смею надеяться — судя о них беспристрастно, вы увидите, что они не подрывают общественного порядка, но скорее содействуют упрочению его основ путем их очищения и, вместе с тем, освещают важнейшие вопросы, коих разрешение весьма существенно для блага страны. Гласность, какую приобретают мои письма благодаря усердному их переписыванию, обращает их в политическое оружие, коим я должен пользоваться для защиты дела свободы. Мысль о вашем ко мне расположении, сударыня, будет мне мощной поддержкой в этой опасной борьбе, Имею честь быть и т. д.

М. Л.

М.С. Лунин. Письма из Сибири. М., Наука. 1988. В настоящей интернерт-публикации использована электронная версия книги с сайта  http://www.dekabristy.ru/

Примечания:

Сохранилось во французском автографе последней из ранних редакций ПД под № 17, без указания точной даты, с обращением Лунина к его троюродной сестре, графине Екатерине Захаровне Канкриной (урожд. Муравьевой; 1796—1879), жене министра финансов Е. Ф. Канкрина и сестре декабриста Артамона Муравьева. В ряде списков (С. Г. и М. Н. Волконских, М. И. Муравьева-Апостола) адресат письма указан: «a la comtesse Kankrine nee Mouravieff» («графине Канкриной, урожд. Муравьевой»). В конце письма обычная подпись Лунина «ML». Французский текст соответствует русскому переводу ПЗ (с. 60, письмо № XIX), помещенному там без инициалов Лунина и обращения к графине Канкриной. В позднюю редакцию (СУ и ЗТ) текст письма не вошел. Сопровождая раннюю редакцию общей датой 1838, Лунин помещает письмо в конце первой серии. Е. 3. Канкрина действительно принимала участие в судьбе Лунина. В письмах Е. С. Уваровой троюродная сестра упоминается постоянно. 13 сентября 1837 г. Е. 3. Канкрина послала Лунину тулуп (см. ПД, ф. 368, оп. 1, № 22, п. 430); позже она восхищалась одним из писем, где Лунин отчитывает сестру за то, что она потчует его новостями о кузенах и кузинах «на бретонский манер» (см. там же, п. 446, 29 января 1838 г., а также наст. изд. с. 231, 232). Е. С. Уварова вместе с этим письмом послала Лунину какую-то сочувственную записочку («billet») от Канкриной; // С 400 полученная в Урике не раньше апреля, она, вероятно, явилась поводом для лунинского письма (№ 17). Тот факт, что оно было адресовано «кавалерственной даме», жене министра, придавало письму особую остроту. По мнению С. Б. Окуня, письмо Е. 3. Канкриной было удалено из поздней редакции, так как «нарушало целостность произведения, задуманного в форме писем к сестре», а также по сути повторяло мысли из авторского предисловия к первой серии (см. Окунь, с. 151).

32

Переписка М.С. Лунина




1. А. З.МУРАВЬЕВУ

22 октября 1814 г. Тамбовская губ., Сергиевское (?)

Наилюбезнейший моему сердцу друг и братец Артемон Захарьевич 1) !

Нет тому четырех месяцев, как судьба соединила нас в Париже 2), а теперь вновь соединяет, и где ж? В опустелой, дикой гнусной Тамбовской губернии 3). Событие странное, но не менее того для меня приятное. Прошу навестить меня в моей степи. В Париже ходили вместе к девкам (en bonne fortune)*, а здесь пойдем вместе за волками, за медведями.— Всякая земля имеет свои забавы, свои увеселения.

Прощай до свиданья.

Михаил Лунин.

22-го октября

М.С. Лунин. Письма из Сибири. М., Наука. 1988. В настоящей интернерт-публикации использована электронная версия книги с сайта http://www.dekabristy.ru/

Примечания:

Печатается по подлиннику (ПД, ф. 605, архив А. З. Муравьева, из собрания PC, № 18). Дата устанавливается по упоминанию о встречах в Париже. Самое раннее из сохранившихся писем Лунина. Впервые опубликовано М. Муравьевым в статье «Декабрист Артамон Захарович Муравьев» (сб. «Тайные общества в России в начале XIX столетия». М., 1926, с. 106). Оригинальнѳсть, неповторимость лунинского эпистолярного стиля, проявившаяся уже в этом раннем послании, была быстро замечена и оценена // C 447 читателями печатной публикации. Ю. Н. Тынянов год спустя, в 1927 г., поместил во введении к своему новому роману «Смерть Вазир-Мухтара» известные строки: «Что такое тайное общество? Мы ходили в Париже к девчонкам, здесь пойдем на Медведя»,— так говорил декабрист Лунин.
Он не был легкомыслен, он дразнил потом Николая из Сибири письмами и проектами, написанными издевательски ясным почерком; тростью он дразнил медведя — он был легок».

1 Артамон (Артемов) Захарович Муравьев (1794—1846) — участник Отечественной войны и заграничных походов, троюродный брат Лунина, будущий член Союза благоденствия и Южного общества, осужденный по I разряду и разделявший с Луниным восточносибирскую каторгу и ссылку. (в ХРОНОСе см. ст. Муравьев Артамон Захарович)

2 ... судьба соединила нас в Париже...— После взятия Парижа и завершения кампании против Наполеона (31 марта 1814 г.) гвардейские полки в июне 1814 г. возвратились в Россию.

3 В ... Тамбовской губернии.— У Луниных там были имения: с. Сергиевское, с. Никольское Кирсановского уезда и др. Лунин был в отпуске, А. З. Муравьев — в служебной командировке (см. Муравьев М. Декабрист Артамон Захарович Муравьев, с. 106). Губерния была «опустелой, дикой» вследствие жертв и тягот, связанных с войною 1812—1814 гг.

33

2. А. З. МУРАВЬЕВУ

Октябрь 1816 г. — май 1817 г. (?) Париж (?).

Mon tres cher et aimable cousin! Je vous remercie mille et mille fois pour votre aimable souvenir, et pour le medecin que vous m'avez envoye. Evenius m'a fait part des inquietudes que vous aviez au sujet du malade. Rassurez vous, tous ces bruits sont faux: Чернотски est tombe malade а la suite d'un refroidissement, et je l'ai pris chez moi pour le soigner. Il vous fait dire mille choses, et entre autres choses il vous envoye 100 roubles, qu'il vous devait.

Je vous souhaite un heureux voyage, beaucoup de plaisir et beaucoup de sante.

Tout а vous Michel Lounynn.

Чернотски vous pris de ne pas oublier la jolie chanson Polonaise, que vous lui avez chante.


Перевод:

Дражайший и любезный кузен! Благодарю тебя тысячу раз за память и за лекаря, которого ты мне прислал. Эвениус сообщил мне, что ты тревожишься о больном. Успокойся, все это — ложные слухи. Чернотский заболел простудившись, и я взял его к себе, чтобы за ним ходить. Он шлет тебе горячий привет, а также 100 рублей, которые был должен.

Желаю тебе счастливого пути, множества удовольствий и доброго здоровья.

Твой Михаил Лунин.

Чернотский просит не забыть прелестную польскую песенку, которую ты ему пел.

// С 220

М.С. Лунин. Письма из Сибири. М., Наука. 1988. В настоящей интернерт-публикации использована электронная версия книги с сайта http://www.dekabristy.ru/

Примечания:

Печатается впервые: по франц. подлиннику — ПД, ф. 605 (архив А. З. Муравьева), № 57. Письмо не датировано. Предположительно относится ко времени второго пребывания Лунина в Париже (между октябрем 1816 г. и маем 1817 г.). А. Муравьев в эту пору был прикомандирован к оккупационному корпусу кн. М. С. Воронцова. К этому периоду относится особое увлечение А. З. Муравьева медициной. Посещение лекций и клиник, знакомство с видными французскими медиками предоставляло Муравьеву возможность оказывать окружающим постоянную медицинскую помощь, о чем и говорится в письме. Содержание письма до конца не ясно, а лицо, в нем упомянутое, неизвестно. Лунин с А. Муравьевым были на «ты» (см. письмо № 1), поэтому французское «vous» («вы») здесь переводится русским «ты».

34

3. ИППОЛИТУ ОЖЕ

5 ноября 1816 г. Париж. Paris, 5 Novembre.

Mon cher Hippolyte, je ne devrait pas vous ecrire, car je n'ai que de mauvaises nouvelles а vous donner. Ma sante est tout а fait delabree. Je suis encore au lit. Les bougies consommees, le bois brule, les plumes gвtees, le tabac fume, le terme expire et l'argent depense! Voilа en quelques mots le tableau de notre situation. Il ne faut passe laisser abattre et penser serieusement aux mesures qu'il nous reste а prendre. Vous etes, j'espere, sur, mon ami, que mon grand desir est de partager ma destinee avec vous.— Le temps viendra, j'espere, ou nous pourrons realiser nos projets. A cette heure meme, si nous etions en Russie je trouverais le moyen d'aplanir toutes les difficultes, mais en France, c'est l'etat des choses est different. Je ne prevois qu'un sort tres penible pour moi, au moins pour une annee, et je ne voudrais pas vous envelopper dans mes disgraces. Je saurai supporter le malheur en homme. J'ai toujours ete au dessus de la bonne ainsi que de la mauvaise fortune. Voyons ce qui vous reste а faire de votre cote. Je vous engage а reflechir murement aux moyens que je vous propose car ils sont dictes par l'amitie la plus tendre, la plus sure et la plus eclairee.— Vous avez trois maniиres, pour le moment, d'exister utilement, agreablement et honorablement: premierement, en obtenant de votre famille trois mille francs pour votre entretien, vous pouvez revenir а Paris. Vous serez independant et vous aurez le loisir de cultiver votre talent et votre esprit. Secondement, si cela est impossible, il faut tacher de vous placer soit dans un bureau, soit au militaire: vous aurez encore une existence convenable. Troisiиmement, si tout ce dont je parle, est egalement impossible, il ne vous reste qu'а prendre votre parti en sage, renoncer а tout et vivre tranquillement au sein de votre famille. Vous trouverez encore le moyen d'etre utile а vous et а la societe. Vous pourrez etudier, composer aussi bien qu'а Paris. Il n'y a rien qu'une forte volonte ne sache vaincre. Voici, mon ami, ce que je pense relativement а vous. De mon cфte je cherche dejа une place pour moi. Il n'y a pas de metier deshonorant pourvu qu'il soit utile а la societe. Le grand Epaminondas a ete charge de l'entretien des egouts de Thebes. Je pourrais а mon tour travailler dans la boutique d'un artisan. Peut etre qu'un jour la fortune viendra me trouver dans un modeste asile, comme les deputes romains allaient trouver le vertueux Cincinnatus sous le chaume.— Alors, mon premier soin sera de nous rejoindre. Nous repartirons pour la Russie, pour cette patrie cherie que j'aime malgre toutes les injustices qu'on m'y a fait eprouver. L'amitie saura rechauffer nos coeurs au milieu des glaces du Nord, et nous jouirions d'un bonheur inconnu en France, inconnu de cette terre inhospitaliere habitee par des Vandales et des Welches.

Vale et me ama. Michel.


Перевод:

Париж, 5 ноября

Мой милый Ипполит, мне не следовало бы вам писать, потому что не могу сообщить ничего хорошего. Здоровье мое совершенно расстроено. Я все еще в постели 1.

// С 221

Свечи я сжег, дрова тоже, перья испортил, табак выкурил, деньги истратил, а между тем наступил срок платежей. Таково вкратце наше положение. Унывать не следует, но надо всерьез подумать, как помочь беде. Вы, конечно, не сомневаетесь, мой друг, что я более всего желал бы разделить вашу судьбу. Надеюсь, что придет время, когда мы сумеем осуществить наши планы. В России я и сейчас нашел бы способ преодолеть вcе трудности, но во Франции дело другое. Для себя я предвижу тяжелую жизнь, по крайней мере на год, и не хотел бы вовлекать вас во все это. Я же всегда выше счастия и несчастия и сумею перенести невзгоды как подобает мужчине. Давайте посмотрим, что остается делать вам. Прошу вас серьезно обдумать средства, мною предлагаемые, ибо они внушены самой нежной, верной и разумной дружбой. У вас имеются сейчас три способа устроить жизнь свою полезно, приятно и честно. Во-первых, получив от вашей семьи три тысячи франков на прожитье, вы можете возвратиться в Париж. Вы будете независимы и будете иметь досуг для развития вашего таланта и ума. Во-вторых, если первое невозможно, надо постараться поступить на службу, в канцелярию или в полк; так тоже можно прилично устроить жизнь. В-третьих, если все, о чем я говорю, невозможно,— остается благоразумно покориться своей участи, отказаться от своих планов и спокойно жить в семье. Вы и там сумеете приносить пользу себе и обществу. И там, как в Париже, можно учиться и сочинять. Сильная воля все может одолеть. Вот, друг мой, мои мысли относительно вас. Я со своей стороны уже приискиваю себе место. Всякий труд почтенен, если приносит пользу обществу 2. Великий Эпаминонд ведал в Фивах канализацией. Я же могу устроиться и в мастерской какого-нибудь ремесленника 3. Быть может фортуна найдет меня однажды в скромном убежище, как некогда посланцы Рима нашли добродетельного Цинцинната под соломенной кровлею. Тогда первой моей заботой будет соединиться с вами. Мы уедем в Россию, мою милую родину, которую я люблю, несмотря на несправедливости, коим я там подвергся. Среди северных льдов дружба согреет наши сердца, и мы насладимся счастьем, неведомым во Франции, этой негостеприимной стране, населенной вандалами и мракобесами.

Будь здоров и люби меня*. Михаил

М.С. Лунин. Письма из Сибири. М., Наука. 1988. В настоящей интернерт-публикации использована электронная версия книги с сайта http://www.dekabristy.ru/

Примечания:

Печатается впервые по французскому тексту Воспоминаний Оже, сохранившемуся в Остафьевском архиве П. А. Вяземского (ЦГАЛИ, ф. 195, оп. 1, № 5486). Текст письма на лл. 123 об. —124. Впервые опубликовано в русском переводе П. И. Бартеневым (РА, 1877, № 5, с. 59) в составе воспоминаний Оже. 10 сентября 1816 г. на корабле «Fidelite» («Верность») Лунин вместо с приятелем — французом Ипполитом Оже покинул Россию. В октябре они уже были в Париже. Письмо относится ко времени, когда, лишившись общества Оже, отправившегося к родным, Лунин остался в Париже в крайне бедственном положении (см. РА, 1877, № 5; Эйделъман, с. 34—53).

1 Я все еще в постели.— Болезнь Лунина усугубилась, очевидно, последствиями ранения, полученного на дуэли зимой 1815—1816 гг. (Эйделъман, с. 35).

2 Я со своей стороны... Всякий труд почтенен... пользу обществу.— В Париже Лунин не гнушался никакими занятиями — писал прошения, сочинял письма, поздравительные стихи, давал уроки французского и английского языков, математики и музыки (Из дневника С. Ф. Уварова, наст, изд., с. 291, Эйделъман, с. 50—53).

3 В воспоминаниях Оже к этому месту сделано примечание, не попавшее в печатный текст РА: «В то время, как русские армии еще оккупировали Францию, блестящий, умный кавалергардский полковник цитирует Эпаминонда и Цинцинната, толкуя о труде в ремесленной лавочке на пользу отечеству» (ЦГАЛИ, ф. 195, оп. 1, № 5486, л. 124, подл. на франц. яз.). Эпаминонд (ок. 418—362 до н. э.), фиванский полководец, // С 448 одержал знаменитые победы над спартанцами при Левктрах и Мантинее. Цинциннат — римский патриций, консул 460 г., диктатор 458 и 439 гг. до н. э. Образец скромности, умеренности и верности гражданскому долгу.

35

Н. М. МУРАВЬЕВ - Е. Ф. МУРАВЬЕВОЙ, С ПРИПИСКАМИ М. С. ЛУНИНА

5 августа 1820 г. Луга.

Четверг августа 5-го дня г. Лука в 4 часа пополудни.

Расставшись с Вами, мы ехали благополучно и доехали к обеду в великолепную Луку1. На прошедшей станции мы встретили Бороздина с женою2 и провели с ним весьма приятно все время — пока перекладывали нам лошадей. Они едут в Петербург, где пробудут до зимы. Что же касается до нас, то мы едем очень хорошо — коляска в исправности и время весьма поправляется — дорога довольно хороша. Прощайте, Любезнейшая // С 222 Маменька, целую тысячу раз ваши ручки — будьте здоровы и спокойны, обнимаю брата, Сережу, мое почтение Александре Николаевне, мой поклон Александру Акимовичу3. Мы едем теперь далее. Я буду писать к Вам из Порхова. Целую тысячу раз ваши ручки. Ваш покорный сын

Никита Муравьев.



Приписка Лунина:

Ma chere tante! Nous sommes arrives, en bonne sante et sans aucune ombre а Louga а 4 heures aprиs midi. La pluie <нрзб.> aussitot apres notre depart de Gatchina et il fait tres beau maintenent. Nous dоnerons а l'auberge et nous repartirons de suite. A Porhoff nous nous preparons de coucher pour nous reposer un peu. Adieu, ma chere tante. Je baise vos mains et vous recommande mes interets а Petersbourg. Votre devoue neveu Michel*.

М.С. Лунин. Письма из Сибири. М., Наука. 1988. В настоящей интернерт-публикации использована электронная версия книги с сайта http://www.dekabristy.ru/


Примечания:

Письма 4—8. Н. М. Муравьев —Е. Ф. Муравьевой, с приписками М. С. Лунина (с. 222—227).

Публикуемые пять писем написаны декабристом Никитой Михайловичем Муравьевым и его двоюродным братом Луниным Екатерине Федоровне Муравьевой, матери Н. М. Муравьева. Весной 1819 г. Е. Ф. Муравьева, значительно увеличившая свои обширные владения после смерти отца, сенатора Ф. М. Колокольцова, обратилась со всеподданнейшей просьбой о предоставлении отпуска ее сыну «не только для поправления здоровья, но и для объезда ее имений» (см. Дружинин, с. 96). В большом путешествии на юг (лето — осень 1820 г.) Н. М. Муравьева сопровождал Лунин. Первое из писем Муравьева и Лунина во время южной поездки датировано 5 августа 1820 г. и отослано из Луги, последнее — 13 октября, из Одессы. Из девяти сохранившихся писем Н. Муравьева к его матери, написанных летом-осенью 1820 г., пять имеют приписки М. С. Лунина и приводятся в наст. изд. полностью. Эти письма дают представление о некоторых важных моментах биографии Лунина в сравнительно малоизвестный период его жизни, в частности, о круге его чтения и общения. Хозяйственные цели путешествия и беспечный тон писем отражают лишь внешнюю, «легальную» сторону этой поездки, во время которой Муравьев и Лунин посетили Тульчин, виделись с Пестелем и вели важные конспиративные переговоры (см. Дружинин, с. 92—93; Воспоминания и рассказы, 1, с. 157—158).

4. 5 августа (с. 222)

Публикуется впервые по подлиннику — ОПИ ГИМ, ф. 282 (коллекция Музея Революции), ед. хр. 285. Письмо Муравьева — по-русски, приписка Лунина — по-французски.

1 ...великолепную Луку.— Муравьев и Лунин называли Лукой Лугу.

2 ...Бороздина с женою...— сенатор Бороздин Андрей Михайлович (1765—1838), женатый на Софье Львовне Давыдовой, сестре декабриста В. Л. Давыдова, сводной сестре генерала Н. Н. Раевского.

3 ...обнимаю брата, Сережу, мое почтение Александре Николаевне, мой поклон Александру Акимовичу.— Брат Н. Муравьева — Александр Михайлович (1802 — 1853), позже член Тайного общества, разделивший каторгу и ссылку с Н. Муравьевым и Луниным. Сережа — возможно, Сергей Иванович Муравьев-Апостол, Александра Николаевна — Батюшкова, сестра поэта К. Н. Батюшкова и родственница Муравьевых. Александр Акимович — лицо невыясненное.

36

Н. М. МУРАВЬЕВ - Е. Ф. МУРАВЬЕВОЙ, С ПРИПИСКАМИ М. С. ЛУНИНА

16 августа 1820 г. Тульчин.

Августа 16-го дня, Тульчин.

Je m'empresse de vous annoncer, maman, que nous n'avons pas trouve а Kieff le major, dont il a ete tant question — il se trouve dans ce moment а son regiment cantonne а Винница oщ nous lui enverrons votre lettre aussitot apres notre arrivee а Odessa.— Il se trouve que la princesse Koutousof a ete volee non dans une auberge — mais dans la maison du Commandant de la Ville. En passant de Kieff nous avons ete а Uman voir le jardin de Софъювка dont on nous a tant parle et dont nous vous enverrons la description detaillee aussitot apres notre arrivee. Apres avoir passe une journee а Uman nous sommes arrives а Toulchine — aprиs avoir passe ici le Bug — qui dans ces environs n'est guere plus grand que la Fontanka. D'ici nous continuerons notre route par Balta et Dubossar et nous arriveront а Odessa — par le cote oppose а celui par lequel nous sommes arrives l'annee passee. Ici on reconnaоt le Midi; chaleur, verdure, rien ne nous manque. Bien de choses а toutes nos connaissances а Petersbourg — nos hommages а Alex. Nikol.— Adieu, chere maman, je baise vos mains avec les sentiments les plus affectueux. Votre fils N. Mouravieff

J'embrasse mon frere. Bien de choses а Serge.

Приписка Лунина:

Ma chere tante. Nous sommes dejа а Toulchine a 200 werstes d'Odessa. Notre voyage a ete des plus agreables. Nikita se porte a merveille. Il a si bon appetit, qu'il me donne des envies et des jalousies toutes les fois que // С 223 nous nous mettons а table. La gaiete nous tient fidele compagnie. Apres demain nous comptont etre а Odessa, d'ou nous vous ecrirons au long.— Adieu, ma chere tante. Je vous baise la main et serai pour la vie votre tout neveu M. Lounynne, Nous repartons a l'instant meme.



Перевод:

Августа 16-го дня. Тулъчин.

Спешу сообщить вам. маменька, что мы не нашли в Киеве майора, о котором столько говорили 1,— он находится в данное время при своем полку в Виннице* куда мы пошлем ему ваше письмо, как только приедем в Одессу. Оказывается, княгиню Кутузову 2 обокрали не на постоялом дворе, но в доме коменданта города. Выехав из Киева, мы отправились в Умань, чтобы осмотреть парк Софьювка*3, о котором нам столько рассказывали и подробное описание которого мы пошлем вам также по приезде. Проведя день в Умани, мы прибыли в Тульчин — переправившись через Буг, который в этих краях не шире Фонтанки. Отсюда мы продолжим нага путь через Балту и Дубасары и приедем в Одессу — со стороны, противоположной той, с какой въезжали в прошлом году. Здесь уже ощущается юг — жары и зелени хватает. Кланяйтесь всем нашим петербургским знакомым. Наше почтение Алекс<Андре> Никол<аевне> 4. Прощайте, любезная маменька, целую ваши ручки с глубокой преданностью, ваш сын Н. Муравьев.

Обнимаю брата. Кланяйтесь Сергею.


Приписки Лунина:

Любезная тетушка. Мы уже в Тульчине, в 200 верстах от Одессы. Наше путешествие было весьма приятно. Никита чувствует себя превосходно. У него такой аппетит, что я завидую ему всякий раз, как мы садимся за стол. Веселость — наш верный друг 6. Послезавтра рассчитываем быть в Одессе, откуда напишем подробнее. Прощайте, любезная тетушка. Целую ручку и остаюсь навеки вам преданный племянник М. Лунин,

Мы уезжаем сию минуту.

М.С. Лунин. Письма из Сибири. М., Наука. 1988. В настоящей интернерт-публикации использована электронная версия книги с сайта http://www.dekabristy.ru/


Примечания:

Письмо 5. 16 августа (с 223) Печатается по подлиннику ПД, р. 1, он. 17, № 473.

1 ...майора, о котором столько говорили...— о каком лице идет речь, установить не удалось.

2 ...княгиню Кутузову...— личность не установлена.

3 ... парк Софъювка — парк Софиевка, принадлежавший графу Потоцкому и названный в честь его жены — Софии Потоцкой.

4 ...Алекс<андре> Никол<аевне> — см. примеч. 3 к письму 4.

5 Веселость наш верный друг.— Беззаботный тон лунинских строк маскирует серьезные политические беседы, которые он и Н. Муравьев вели в Тульчине с Пестелем и его кругом. Позже Лунин не раз обращался в своих сочинениях и письмах к деятельности Пестеля, см. наст. изд., с. 25—26, 71—72.

// C 449

37

Н. М. МУРАВЬЕВ - Е. Ф. МУРАВЬЕВОЙ, С ПРИПИСКАМИ М. С. ЛУНИНА

4 сентября 1820 г. Одесса.

Сентября 4-го дня. г. Одесса.

Любезнейшая Маменька, в прошедшем письме моем я известил уже вас, что все вещи наши отыскались1, даже и те, которые мы забыли в объявлении нашем. Губернатор из 50-ти рублей денег затруднился переслать их к нам — и они уже нам теперь вовсе не нужны — мы их адресовали в Петербург <с> тем, что они никак бы нас уже не нашли. Здесь мы нашли искусного французского и даже парижского портного г<осподин> а Teissiй, который нас и одевает. С ним же держит магазейн и одна lingиre**. Итак, вы видите, что об нас нечего беспокоиться. Мы здесь по-старому приделали к коляске крепкий сундук сзади. Я, кажется, писал уже к вам, что рука хищников не прикоснулась розовой фуфайки. Что же касается до // С 224 последней книги г<сподин>а Шатобриана, то я не сужу ее строго — я вишу ум, фразы — картины — но не вижу ни деяний, ни человека, ни жизни. Буду ли я вам говорить о той главе, которую он наполнил забавным арифметическим расчетом несчастных дней? О том, что он видел в Италии женщин, одетых в зеленом платье,— о том, что он своим прибытием возвеличил развалины.......Рима! 2 Я вам напомню множество фраз, вроде следующей, весьма странной: «Vient l'infortune Louis XVI qui jette des pins sur les rochers, comme des voiles de douleur — et l'on vit un Pape prisonnier dans les bocages ou Louis XIV avait aime La Valliere...»* Но что же это доказывает? Так ли пишут жизнь кого бы то ни было? У Саши находится перевод Тацита, в первом томе оного вы найдете Жизнь Агриколы4, сравните их и решите. Je vous cite cette vie d'Agricola pour vous prouver que je ne critique pas tout indifferemment et que je me rends а la Superiorite d'un ecrivain quand je l'apercois. Dans ma grande armoire vitree vous trouverez une autre traduction francaise, meilleure que celle que possede mon frere — c'est celle de Dureau de Canalle.— Lа vous ne trouverez pas de verbiage — pas d'ornements ridicules et beaucoup de sensibilite vraie — et non factice**. Кумласа6 я еще не видал — но надеюсь быть на днях у него и исполнить ваше поручение. Ланжерон7 уехал в Крым. Третьего дня г. Толль8 давал нам обед в немецкой колонии Lustdorf в 12 верстах от городу. Место прекрасное на берегу моря — у каждого немца виноградник. Мы встретились с г. Dessmette9 и с его женою. Все они вам свидетельствуют свое почтение. Dessmette имеет теперь особый хутор, на котором он теперь живет. Он мне сказал, что вы прислали ему с гр. Ланжероном отрезки, а не семена дерев, и что он с ними ничего сделать не может. Он весьма сожалеет, что Владимир сыграл ему такую злую шутку10 и говорит, что это с ним уже второй раз случается. Он поручил мне вас благодарить, за то, что вы вспомнили об нем.

Дядюшка никак не может себе представить, как мы прошлого лета не имели никакой рыбы, кроме бычков,— у него каждый день за обедом прекрасная рыба — осетры ужасные, des maquereaux, сгомбры, des raies*** и весьма вкусные кефали — есть даже и небольшие стерляди — словом, всякая морская и речная рыба. Раки величины ужасной — каких я и не видывал. Прощайте, любезнейшая маменька. Целую тысячу раз ваши ручки. Вас любящий сын Н. Муравьев. P. S. Mon oncle et ma tante me chargent de vous dire mille choses. Helene et Hyppolite Vous presentent leurs respects affectueux****.

// С 225


Приписка Лунина:

Любезнейшая тетушка! Я в хлопотах не успел к вам писать на сей почте. Мы, слава богу, здоровы и веселы. Собираемся в Крым. Прощайте. Целую ваши ручки и остаюсь навек вам преданный

М. Лунин.

М.С. Лунин. Письма из Сибири. М., Наука. 1988. В настоящей интернерт-публикации использована электронная версия книги с сайта http://www.dekabristy.ru/


Примечания:

Письмо 6. 4 сентября (с. 224)
Публикуется впервые по подлиннику — ОПИ ГИМ, ф. 282, ед. хр. 285.

1 ...все вещи наши отыскались...— В письме от 9 августа 1820 г. из Витебска (см. «Воспоминания и рассказы». 1, с. 143—144). Н. Муравьев сообщал о вещах, украденных в Витебске: «М. С. потерял все свои платья — и все белье — я потерял один фрак только ... Наш грабитель добрался до книг и, увидя их, остановился, полагая, конечно, что и внизу все книги. Это показывает, что просвещение здесь еще не распространилось — и что книжная торговля не в цветущем состоянии. Посылки Сережи уцелели ... Мне весьма досадно, что наши вещи были отдельно расположены и что таким образом потеря нераздельно упала на М. С., у которого не осталось ни платья, ни белья. Войдя в дом содержателя Сеньковской станции, он увидел на стенах картины, коих сюжет взят из Илиады — и повторил тотчас слова Шатобриана — о Гомере — «Quel est done cet homme que toute 1'antiquite appelle a la chute des Empires — comme si rien ne pouvait etre grand ni tragique sans la presence du chantre d'Hilion et d'Hector. Je dirais maintenant pour me servir de l'expression de ce general qui avait perdu la ville qu'il avait ete charge de defendre» («Каков же этот человек, к которому взывает вся античность в пору гибели государств, будто уж ничто великое и трагическое не может обойтись без этого песнопевца Трои и Гектора. Я скажу теперь, воспользуясь выражением полководца, сдавшего город, который было ему поручено защищать»).

2 Что же касается до последней книги г<осподин>а Шатобриана... он возвеличил развалины........ Рима! — Н. Муравьев не раз возмущался ходульным фразерством

Ф. Р. Шатобриана. В данном письме речь идет о его «Записках ... о жизни и смерти ... герцога Беррийского» («Memoires ... touchant la vie et la mort de ... due de Berry»), вышедших в Париже в 1820 г. О Риме — см. ч. I, кн. II, гл. V—VI.

3 ... несчастный Людовик ... любил Ла Валъер.— О возлюбленной Людовика XIV Луизе Ла Вальер Шатобриан писал в «Записках...» (ч. II, кн. I, гл. X), см. примеч. 2.

Фраза, приведенная Н. Муравьевым, действительно странная. Имеется в виду приказание Людовика XVI засадить соснами скалы в период благоустройства Фонтенбло.

4 У Саши ... жизнь Агриколы...— У брата Никиты Муравьева, Александра, было издание «Жизнеописания Юлия Агриколы» Тацита (написано в 97—98 гг.). В указ. выше «Записках...» (гл. V) также говорится об «Агриколе» Тацита.

5 Дюро де Каналъ — Dureau de Canalle, правильно Dureau de Lamalle. H. M. Муравьев говорит о параллельном шеститомном издании Тацита на французском и латинском языках «Tacitus traduction nouvelle, avec le texte latin en regard; par Dureau de Lamalle. P., v. 1—6. 1817 —1818. Этим изданием пользовался также А. С. Пушкин (Пушкин и его современники, СПб., вып. IX—X, 1910, с. 345—346). Об особом внимании и любви декабристов к Тациту см.: Волк С. С. Исторические взгляды декабристов. М. Л., 1958 (по указателю).

6 Кумлас — личность не установлена.

7 Ланжерон Александр Федорович (1763—1831), граф, главный начальник южных губерний России в 1815—1823 гг.

8 Толль — возможно, генерал К. Ф. Толь, в это время начальник штаба 1-й армии.

9 Dessmette — личность не установлена.

10 ... Владимир сыграл ему такую злую штуку...— Личность не установлена. Неизвестно, о каком событии идет речь.

11 Дядюшка и тетушка — Иван Матвеевич Муравьев-Апостол (1762—1851) отец трех сыновей-декабристов. Тетушка — Прасковья Васильевна (1780 — после 1847), вторая жена И. М. Муравьева-Апостола (урожд. Грушецкая).

12 Елена и Иполлит — Ипполит Муравьев-Апостол (1806 — 1826), будущий декабрист, и его сестра Елена (в замужестве Капнист), дети И. М. Муравьева — брат и сестра декабристов Сергея и Матвея Муравьевых-Апостолов.

// C 450

38

Н. М. МУРАВЬЕВ - Е. Ф. МУРАВЬЕВОЙ, С ПРИПИСКАМИ М. С. ЛУНИНА

10 октября 1820 г. Одесса.

Октябрь 10-го дня. Г. Одесса. Суббота 1.

Я уже писал к вам, любезнейшая маменька, что в Одессе мы нашли графа Сенпри2, который недавно прибыл из Парижа совершенно здоровым. Мы у него обедали в середу — а сегодня собираемся ехать с ним на его хутор. Он весьма приятного обхождения человек. Старший сын его поэт и пишет очень недурные французские стихи, меньшой также имеет много способностей. В Симферополе мы видели Бетанкура3, который свидетельствует Вам свое почтение. Здесь погода стоит прекрасная. Мы остановились на квартире Сергея Волконского4. Мои переговоры насчет займа еще не кончены5. Лишь только мы будем обеспечены с этой стороны, то пустимся домой. Коляска требует некоторых починок, впрочем все находится в исправности. Третьего дни мы обедали у госпожи Калиновской6, где была графиня Витт с дочерью7. Вчера были в Итальянской опере, здешняя prima donna Ариси, которая не играла очень долго по причине болезни, появилась опять на сцене, хотя голос ее много потерял. Здесь мы видимся почти каждый день с графом Воронцовым (сын Арины Михайловны, кажется), который учился в Вене8. Он разъезжал нынешнее лето по России в сопровождении Геракова9, известного под наименованием молодого грека. Они оба только что приехали из Крыма. Гераков читал нам превысокопарное описание Крыма — я делал ему критические замечания, а М<ихаил> С<ергеевич> защищал его. Вы не можете себе представить этой сцены? Невероятно, сколько здесь строят домов нынешнее лето; торговли было мало; цены на работников и на материалы спали чрезвычайно. Камень, который стоил 24 копейки, теперь стоит только 8 копеек, и все принялись за строение. В 3 года здесь построено 380 домов. Что ж касается до приобретения земли в здешних краях, то оно тем выгодно, что если и оставить землю пустую, то в продолжение 10 лет ее цена сама собою удвоится, потому что соседние разрабатываются и что она многим понадобится. Хлебопашество, овцеводство представляют здесь верные источники доходов. Я забыл вам сказать, что в Симферополе я видел Аббата Mоllio, который жид у Прасковьи Николаевны Ланской в Москве и ходил часто к M. Petra10 — если вы помните. Добрый старик мне весьма обрадовался, мы долго вспоминали о временах протекших, но я не имел духа известить его о смерти его ученика 11. Целую тысячу раз ваши ручки и желаю вам здоровья и спокойствия.

Вас любящий сын Никита Муравьев,

Всем родным и знакомым прошу от меня кланяться.

// С 226

Приписка М. С. Лунина:

Любезная тетушка. Я писал к вам вчерась большое письмо12. Теперь уведомлю токмо, что мы слава богу здоровы, собираемся в дорогу — и предполагаем выехать отсель во вторник. Прощайте. Целую ваши ручки тысячу р<аз>.

М. Лунин.

М.С. Лунин. Письма из Сибири. М., Наука. 1988. В настоящей интернерт-публикации использована электронная версия книги с сайта http://www.dekabristy.ru/

Примечания:

Письмо 7. 10 октября (с. 226)
Печатается по подлиннику ПД, р. 1, оп. 17, № 473.
Письмо на двух листах. Сложено пакетом, на обороте адрес: «Ее Превосходительству Милостивой Государыне Катерине Федоровне Муравьевой в Санкт-Петербурге. В собственном ее доме на Фонтанке близ Аничкова моста». Впервые опубликовано в сб. «Воспоминания и рассказы», с. 144—145.

1 Октябрь 10-го ... суббота — В наименовании дня недели ошибка: 10 октября 1820 г. приходилось на воскресенье.

2 ...мы нашли графа Сенпри.— В письме от 7 октября 1820 г. Н. Муравьев писал о свидании с графом Карлом Францевичем де Сен-При (1782—1863), херсонским и подольским губернатором (см. Декабристы. Летописи Государственного Литературного музея, кн. III. M., 1938, с. 202—203).

3 ... мы видели Бетанкура...— Об Августине Августиновиче Бетанкуре (1785—1824), главном директоре управления путями сообщения, Н. Муравьев также упоминает в указ. выше письме от 7 октября 1820 г.

4 Мы остановились на квартире Сергея Волконского.— Н. Муравьев познакомился с декабристом незадолго до этого свидания (Записки С. Г. Волконского. СПб 1901, с. 410).

5 ... переговоры насчет займа еще не кончены.— Н. Муравьев собирался занять 1000 рублей на обратную дорогу, см. письмо № 8.

6 Калиновская — возможно, графиня Эмилия Протовна, упомянута также в следующем письме от 13 октября.

7 ...графиня Витт с дочерью.— Семья Ивана Осиповича Витта (1781—1840), графа, генерал-лейтенанта, командующего 3-м резервным кавалерийским корпусом и начальника военных поселений Херсонской и Екатеринославской губерний, в будущем организатора доносов, провокаций против декабристов, Пушкина. За Изабеллу Витт, дочь И. О. Витта, летом 1821 г. намеревался посвататься П. И. Пестель (см. Нечкина, 1, с. 353, 354, 465).

8 ... с графом Воронцовым (сын Арины Михайловны, кажется), который учился в Вене.— По-видимому, Иван Илларионович Воронцов-Дашков (1790—1854), сын Ирины Михайловны (урожд. Измайловой).

9 Гераков Гавриил Васильевич (1775—1838), писатель, поэт.

10 М. Petra (Петра) — любимый гувернер Н. Муравьева.

11 ... Аббата Міlliо ... о смерти его ученика.— Воспитанник аббата Миллио, сын Прасковьи Николаевны Ланской — Владимир Яковлевич Ланской, офицер л.-гв. гусарского полка, был 19 марта 1820 г. смертельно ранен на дуэли И. А. Анненковым (будущим декабристом).

12 ... большое письмо.— Это письмо неизвестно.

39

Н. М. МУРАВЬЕВ - Е. Ф. МУРАВЬЕВОЙ, С ПРИПИСКАМИ М. С. ЛУНИНА

13 октября 1820 г. Одесса.

Одесса. Октября 13 дня.

До сих пор еще я не мог достать здесь тысячи рублей, без коих не хочу пускаться, но сегодня мне обещали их доставить через час, и тогда я приступлю к приготовлениям дороги. У нас погода тихая, теплая, я хожу и даже езжу в одном фраке — даже по вечерам. Вчерась я много ходил и принужден был часто останавливаться от теплоты солнца. Вчерась я провел вечер у Сенпри1 который меня весьма много расспрашивал о Петербурге. На днях мы были на его хуторе. Местоположение живописное — но работы много. Он посадил несколько десятков тысяч дерев, но все сие едва приметно. Мы проводим время довольно приятно, хотя на днях лишились поэта г<осподин>а Геракова — он отправился в Москву. Здесь находится еще московский какой-то князь Волконский, адъютант Бахметева, он женат на племяннице Высоцкого, того, кому принадлежит Свирлово2. Вы верно, ее помните — она собою смуглая. Они живут в Новосильцовых доме.,; в комнатах Анны Петровны Полторацкой3, а граф<иня> Калиновская4, у которой мы почти всякий день бываем, живет вверху в тех комнатах, которые вы занимали. Вчерась я получил из Витебска новый запрос — куда отправить найденные наши вещи, которые я полагал теперь уже в Петербурге. Я не распространяюсь сегодня, потому что надеюсь вскоре вас увидеть.

Прощайте, любезнейшая маменька, целую тысячу раз ваши ручки.

Вас любящий сын

Никита Муравьев.

Обнимаю любезного Сашу.


Приписка Лунина:

Любезная тетушка! Мы замешкали в Одессе, потому что братец еще не нашел занять денег на дорогу. Не без труда будет нам пробираться на север в глубокую осень по дурным дорогам. Но мы возьмем все нужные предосторожности. По ночам не хотим ехать. Запасемся провизиями и теплым платьем. Если застанет снег, то приделаем полоски под коляску. Не беспокойтесь о нас. Мы опытные путешественники. Благодаря бога, мы оба здоровы, и время проводим здесь довольно приятно в ожидании приятнейшей минуты свидания с вами.

Прощайте, любезнейшая тетушка. Целую тысячу раз ваши ручки. Ваш покорный племянник М. Лунин.

// С 227

М.С. Лунин. Письма из Сибири. М., Наука. 1988. В настоящей интернерт-публикации использована электронная версия книги с сайта http://www.dekabristy.ru/


Примечания:

Письмо 8. 13 октября (с. 227)
Печатается по подлиннику — ЦГАОР, ф. 1153 (Муравьевы), оп. 1, № 309. На с. 4 рукой Н. М. Муравьева: «Ее превосходительству милостивой государыне Катерине Федоровне Муравьевой в Санкт-Петербурге. В собственном доме, на Фонтанке близ Аничкова моста». Впервые опубликовано в сб. «Декабристы. Летописи Государственного Литературного музея», кн. III. М., 1938, с. 203—204.

1 Сенпри — см. выше примеч. 2 к письму № 7.

2 ...князь Волконский... кому принадлежит Свирлово...— Дмитрий Павлович (1794—1844) гвардии поручик, его жена — Анна Александровна, урожд. Высоцкая (1794 —1864). Бахметев — Алексей Николаевич (1774—1841), генерал от инфантерии, подольский военный губернатор в 1814—1820 гг. и наместник Бессарабии в 1816 —1820 гг. Высоцкий Николай Петрович, генерал-майор. Последнему принадлежала подмосковная усадьба Свирлово, или Свиблово.

// C 451

3 Анна Петровна Полторацкая (1772—1842) — дочь библиофила П. К. Хлебникова и мать библиографа С. Д. Полторацкого. 4 Граф<иня> Калиновская — упоминается в письме от 10 октября 1820 г.

40

9. П.Ф. СОКОЛОВУ (?)

1822 г. (?) Спб. (?)

Monsieur!

Agreez je vous prie, l'expression de la plus vive reconnoissance, pour la bonte que vous avez eu de vous occuper de mon Portrait. Je suis au desespoir que mes foibles moyens m'empechent de vous prouver combien je sais apprecier un talent comme le votre; mais j'espere, en meme temps, que par amitie pour moi vous ne refuserez pas la petite bagatelle, que je prends la liberte de vous envoyer.—

J'ai l'honneur d'etre avec une parfaite estime et une reconnoissance sans bornes votre devoue serviteur

Michel Lounynne,

Samedi 15.


Перевод:

Милостивый государь!

Соблаговолите принять выражение глубочайшей признательности за доброту, которую вы проявили, занявшись моим портретом. Я в отчаянии, что не в силах выразить, как я ценю ваш талант, но надеюсь в то же время, что по дружбе ко мне вы не откажетесь принять маленькую безделицу, которую осмеливаюсь вам послать.

Имею честь оставаться с совершенным почтением и бесконечной благодарностью ваш покорный слуга

Михаил Лунин,

Суббота 15.

М.С. Лунин. Письма из Сибири. М., Наука. 1988. В настоящей интернерт-публикации использована электронная версия книги с сайта http://www.dekabristy.ru/


Примечания:

Письмо 9. П. Ф. Соколову (?) (с. 228)

Печатается впервые по французскому подлиннику (ОПИ ГИМ, ф. 439, собрание «Автографы ГИМ», ед. хр. 1). Поступление — 1935 г. Датируется по содержанию. Письмо на одном листе. Слева в верхнем углу поздняя запись: «1800» и внизу, карандашом: «№. Михаиле Сергеевич Лунин». Письмо, возможно, адресовано П. Ф. Соколову, тончайшему акварелисту, известному автору целой галереи портретов людей пушкинской эпохи. Почти все, кто играл тогда сколько-нибудь значительную роль в общественной жизни России, портретировались у Соколова. В начале 1822 г. Лунин вернулся на службу, и тогда же художником был сделан его известный портрет. Столь высокий отзыв Лунина о таланте художника заставляет предположить, что письмо адресовано кому-то из незаурядных мастеров, среди которых одно из первых мест в России принадлежало П. Ф. Соколову. Другие портреты Лунина, написанные до восстания, не известны.


Вы здесь » Декабристы » ЭПИСТОЛЯРНОЕ НАСЛЕДИЕ » М.С. Лунин. Письма из Сибири